| In different countries the definition of SPEs might still be slightly different, because the impact of SPEs is not as large. | В разных странах определение СЮЛ будет характеризоваться незначительными различиями, поскольку влияние СЮЛ является не столь большим. |
| A proposal was made that the impact of the financial crisis be also addressed by the final document. | Было внесено предложение отразить влияние финансового кризиса в заключительном документе. |
| In this section the potential impact of sampling strategy on the quality of the dissemination hypercubes is studied. | В данном разделе анализируется потенциальное влияние стратегии выборки на качество гиперкубов данных для распространения. |
| The impact of sampling error on the dissemination hypercubes has been estimated by evaluating a number of hypercubes using 2001 census data. | Влияние погрешности выборки на распространяемые гиперкубы было проанализировано путем оценки ряда гиперкубов, составленных с использованием данных переписи 2001 года. |
| The organizational impact of census operations is strongly dependent on the municipality population size. | Организационное влияние переписных мероприятий в значительной степени зависит от размера населения муниципалитета. |
| However, statistics for 2008 are beginning to reflect the impact of the financial crisis. | Однако в статистических данных за 2008 год начинает просматриваться влияние финансового кризиса. |
| The impact of the emerging crises on democratic institutions in developing countries will be significant and varied. | В развивающихся странах кризисы будут оказывать значительное и самое разнообразное влияние на демократические институты. |
| The impact of the global recession reminds us of how fragile humanity can be in the pursuit of economic prosperity. | Влияние глобального кризиса напоминает нам о том, насколько зыбким является продвижение человечества по пути экономического процветания. |
| Japan made an intervention and explained the tremendous impact of the recent earthquakes and tsunami on social and economic life in Japan. | Япония выступила с сообщением и пояснила громадное влияние недавних землетрясений и цунами на социальную и экономическую жизнь Японии. |
| Parties requested examination of the impact of the HCFC reductions expressed in Mt CO2 eq. | Стороны просили проанализировать влияние сокращений ГХФУ, выраженных в Мт эк СО2. |
| However, the long-term consequences and impact of having such armed civilian groups operating outside of Government command and control is a matter of concern. | Тем не менее возможные долгосрочные последствия и влияние деятельности таких вооруженных гражданских групп, действующих без руководства и контроля со стороны правительства, являются одним из поводов для обеспокоенности. |
| The development impact of these trends needs to be further assessed. | Влияние этих тенденций на развитие требует более глубокого анализа. |
| The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world. | Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру. |
| State aid could have positive market correcting benefits at early stages of a crisis but also negative impact by distorting competition. | Такая помощь может оказывать позитивное корректирующее влияние на рынок на начальном этапе кризиса, и в то же время она может отрицательно влиять на конкуренцию. |
| The impact of the Northern debt crisis on developing countries will need to be monitored carefully. | Необходимо также внимательно следить за тем, какое влияние на развивающиеся страны оказывает долговой кризис в странах Севера. |
| Accordingly, index investors provide little fundamental information to the market that would impact physical markets and, in turn, prices . | Поэтому индексные инвесторы обеспечивают для рынка лишь незначительную фундаментальную информацию, которая оказывала бы влияние на рынки физических товаров и в свою очередь на цены . |
| In order to manage the impact of these factors on core inflation, authorities engaged in substantial monetary policy tightening during 2011. | Чтобы поставить под контроль влияние этих факторов на базовую инфляцию, в 2011 году власти занялись существенным ужесточением денежно-кредитной политики. |
| However, the joint programmes have had a positive impact in some countries in building national capacity to mainstream gender strategies. | Однако в некоторых странах совместные программы оказали положительное влияние на укрепление национального потенциала по обеспечению учета гендерных стратегий. |
| Continuous improvement to facilities in schools is also expected to positively impact attendance rate. | Ожидается, что постоянное улучшение инфраструктуры в школах также окажет позитивное влияние на посещаемость. |
| The Working Group expressed appreciation for the development of the maps, which greatly increased the readability and impact of the second Assessment. | Рабочая группа выразила признательность за разработку карт, которые значительно повысили читабельность второй оценки и ее влияние. |
| Better coordination of support from different partners can help African countries to lower the transaction costs involved and increase the developmental impact. | Улучшение координации поддержки со стороны разных партнеров способно помочь африканским странам снизить операционные издержки и усилить ее влияние помощи на процесс развития. |
| The impact of the crisis on FDI prospects also differed widely among industries, depending on activities. | Влияние кризиса на перспективы ПИИ также сильно зависит от характера деятельности в той или иной отрасли. |
| The military exercises have only a negative impact. | Проводимые там военные учения оказывают лишь негативное влияние. |
| In an age of globalization, their impact was greater than ever before. | В век глобализации их влияние становится более ощутимым, чем когда-либо ранее. |
| The practical value and impact of work on the fair and equitable standard could not be ignored. | Практическую ценность и влияние работы по норме справедливого и равноправного режима нельзя игнорировать. |