(e) The mutually reinforcing impact of economic development and the rule of law; |
ё) взаимоукрепляющее влияние экономического развития и верховенства права; |
They said that UNCTAD should analyse the impact of these practices and lend their support to progress in the Doha Round negotiations, particularly the Doha Development Agenda. |
Они отметили, что ЮНКТАД следует анализировать влияние этой практики и оказывать поддержку в целях обеспечения прогресса на переговорах Дохинского раунда, особенно по Дохинской повестке дня в области развития. |
In some States, good laws regulating commerce might exist, but their economic impact was limited when there was no local capacity to properly interpret or apply them. |
В некоторых государствах, возможно, существуют хорошие законы, регулирующие торговлю, однако в отсутствие местного потенциала, позволяющего обеспечить их надлежащее толкование или применение, они оказывают незначительное влияние на экономику. |
What will be the impact of the increasing profile of NGOs in international mediation efforts on traditional mediation activities? |
Каково будет влияние все возрастающей роли неправительственных организаций в контексте международных посреднических усилий на традиционные мероприятия в области посредничества? |
The Study Group recognized that changes in the composition of the Commission had an impact in the progress of its work as certain aspects could not be undertaken intersessionally. |
Исследовательская группа признала, что изменения в составе Комиссии оказали влияние на динамику ее работы, поскольку некоторые вопросы не могли быть рассмотрены между сессиями. |
B. Security dynamics in the Sahel region and the impact of the Libyan crisis |
В. Динамика безопасности в Сахельском регионе и влияние ливийского кризиса |
Three particular areas are considered: the management of environmental resources by island populations, the impact of external forces on islands (with a special reference to tourism), and the impact of alien plants and animals on island ecosystems. |
Рассматриваются, в частности, три области: рациональное использование экологических ресурсов населением островных стран, влияние на острова внешних факторов (с уделением особого внимания туризму), а также влияние завезенных растений и животных на островные экосистемы. |
The programme has three objectives: to prevent the transmission of HIV, to reduce the impact of HIV infection on individuals and families, and to reduce the impact of AIDS on health costs. |
Эта программа преследует три цели: не допустить передачи ВИЧ, сократить влияние инфекции ВИЧ на отдельных лиц и семьи и сократить влияние СПИДа на расходы на охрану здоровья. |
The process of coordinated activities designed to direct and control the impact of possible risks on the Organization, including the effect of uncertainty on objectives. |
Процесс согласованных мероприятий, предназначенных для регулирования и контроля последствий возможных рисков для Организации, включая влияние неопределенности на достижение целей. |
As regards future negotiations of IIAs, there may be a need for further assessments of the impact of existing agreements at the bilateral, regional and multilateral levels on the use and impact of performance requirements. |
Что касается будущих переговоров по МИС, то здесь, возможно, требуется глубже проанализировать то влияние, которое уже действующие на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях соглашения оказывают на характер и последствия применения предъявляемых к инвесторам требований. |
The impact of FDI on the balance of payments of host countries was the fourth area of concern, especially in conjunction with the impact of other forms of investment such as portfolio investment. |
Влияние ПИИ на состояние платежного баланса принимающих стран относится к четвертой проблемной области, в частности в связи с вопросом о влиянии других форм инвестиций, таких, как портфельные инвестиции. |
The Committee urges the Government to assess the differential impact of sanctions on women and children, especially on particularly vulnerable groups of women, and to put in place measures aimed at countering such a negative impact. |
Комитет призывает правительство оценить неодинаковое влияние санкций на положение женщин и детей, особенно на наиболее уязвимые группы женщин и принять меры по преодолению таких негативных последствий. |
The impact of better and less expensive transport on trade is equivalent to the impact of lower tariffs, and the relatively faster growth of intraregional trade does not contradict the common observation that goods and components are increasingly purchased globally. |
Влияние более высококачественных и менее дорогостоящих транспортных услуг на торговлю аналогично последствиям снижения тарифов, и сравнительно более быстрый рост внутрирегиональной торговли не противоречит общепризнанному выводу о том, что товары и компоненты все чаще приобретаются на глобальном рынке. |
Unlike other chemicals, endosulfan showed a more uniform geographical distribution, the lakes in the South were much more exposed to endosulfan impact, reflecting the impact of agricultural activities in southern Europe. |
В отличие от других химических веществ, эндосульфан демонстрирует более однородное географическое распределение, при этом озера на юге более подвержены влиянию эндосульфана, что отражает влияние сельского хозяйства на юге Европы. |
The impact of these developments on trends in the quality of investigations is not yet apparent but would make it difficult, if not impossible, to determine the impact of resource redeployment on quality. |
Влияние этих изменений на динамику качества расследований пока в полной мере не проявилось, однако это затруднит, если не сделает полностью невозможным, определение влияния, которое оказывает на качество одно лишь перераспределение ресурсов. |
Although the long-term development impact of remittances is still not well understood, the impact can be strengthened by channelling remittances into productive sectors, including financial sector development and education. |
Хотя долгосрочное влияние денежных переводов на развитие еще предстоит изучить, их вкладу в развитие может способствовать направление денежных переводов в производственные сектора, в том числе в развитие финансового сектора и образования. |
But no major countries, apart from Australia and Italy, were listed by the Division, which clearly impeded the impact of the media coverage for fund-raising, and UNHCR had no data on the actual fund-raising impact, if any. |
Но, поскольку в данном мероприятии из крупных стран участвовали только Австралия и Италия, влияние его освещения в средствах массовой информации на мобилизацию средств было, безусловно, ограниченным, и УВКБ не располагало данными о реальном влиянии на деятельность по сбору средств. |
In other words, if integrated within a comprehensive set of development policies, the impact of today's offshoring need not be different from the impact of former catching-up processes, namely those driven by imitation and the import of technology. |
Другими словами, влияние сегодняшней оффшорной деятельности, если ее учитывать в рамках комплексной программы политики в области развития, отнюдь не обязательно должно отличаться от влияния процессов наверстывания в прошлом, а именно процессов, которые приводились в движение копированием и импортом технологии. |
Another study on the impact of new technologies in developing countries showed that ICTs are general-purpose technologies since their impact is reaching most adopting countries and across most economic sectors through backward and forward linkages. |
Еще одно исследование по вопросу о влиянии новых технологий в развивающихся странах показало, что ИКТ являются технологиями общего назначения, поскольку их влияние благодаря обратным и прямым связям ощущается большинством внедряющих их стран и в большинстве экономических секторов. |
The impact of the major equipment categories, including medical, is 1.9 per cent and the corresponding impact of self-sustainment is 3.8 per cent. |
При этом по категории основного имущества, включая медицинское оборудование, это влияние составляет 1,9 процента, а по линии самообеспечения - 3,8 процента. |
At this early stage of their existence, it is not possible to evaluate their impact. |
Сегодня, на столь раннем этапе деятельности комиссий, оценить их влияние не представляется возможным. |
Task 1.7 European Union railway infrastructure package and its impact in the ECE region |
Задача 1.7 Пакет мероприятий по созданию железнодорожной инфраструктуры Европейского союза и его влияние в регионе ЕЭК |
However, limited efforts to measure the effectiveness and impact of such platforms raise the concern that they run the risk of remaining symbolic and ineffective. |
Однако ограниченные попытки оценить эффективность и влияние таких платформ вызывают опасения, что эти платформы рискуют остаться символическими и неэффективными. |
Statements highlighted the devastating impact of slavery and called for that painful chapter never to be forgotten or repeated. |
Выступающие подчеркивали разрушительное влияние рабства и призывали к тому, чтобы эта болезненная глава в истории никогда не была забыта и никогда не повторилась. |
The above adjustment reflects the move from cost to fair value, including the foreign currency impact. |
Вышеуказанная корректировка обусловлена переходом от учета по первоначальной стоимости к учету по справедливой стоимости, включая влияние изменений валютных курсов. |