The impact of myths rumours and misinformation on cohesion is well known, particularly surrounding the arrival of new migrants. |
Влияние мифических слухов и дезинформации относительно сплоченности хорошо известно, особенно в том, что касается прибытия новых мигрантов. |
But the Conference can and has the ability to exercise a significantly greater impact in its field of competence. |
Но Конференция может и способна оказывать значительно большее влияние в сфере своей компетенции. |
The Committee regrets the impact of the growing impoverishment on many families, making their living conditions very precarious. |
Комитет с сожалением отмечает влияние растущего обнищания на многие семьи, вследствие чего условия их жизни становятся весьма неблагоприятными. |
The above examples show how discrimination, as much as vulnerability, is a key factor bearing upon disaster impact and response. |
Приведенные выше примеры указывают на то, что дискриминация, равно как и уязвимость, является одним из ключевых факторов, оказывающих влияние на последствия бедствий и меры по их ликвидации. |
A one-size-fits-all approach would be of limited impact and value to our citizens. |
Единый для всех подход будет оказывать ограниченное воздействие и влияние на наших граждан. |
The scale and impact of companies must therefore be taken into account. |
Таким образом, необходимо принимать во внимание размер и влияние компании. |
The impact of the so-called "mega-projects" on indigenous peoples was also analysed in a thematic report prepared by the former Special Rapporteur. |
Влияние т.н. "мегапроектов" на коренные народы также стало предметом анализа в тематическом докладе предыдущего Специального докладчика. |
She gave a keynote address stressing the impact of the Rome Statute on victims and affected communities. |
Она выступила с основным докладом, отметив влияние Римского статута на судьбу пострадавших жителей и затронутых общин. |
He particularly wished to stress the decades-long disastrous impact of subsidies that distorted international trade and prevented better access to markets by products from the developing world. |
Оратор хотел бы особенно подчеркнуть оказываемое в течение нескольких десятилетий разрушительное влияние субсидий, которые деформировали международную торговлю и не позволяли расширить доступ на рынки для продукции из развивающихся стран. |
The time had come for cooperation which took into account not only immediate political costs, but also the broad long-term impact of collective decisions. |
Настало время для сотрудничества, которое учитывает не только сиюминутные политические выгоды, но и широкое долгосрочное влияние коллективных решений. |
The ongoing crisis and the impact of climate change would probably have long-term implications for economic growth. |
Нынешний кризис и влияние изменения климата, по-видимому, будут иметь долгосрочные последствия для экономического роста. |
Furthermore, he hoped to explore the impact of organized crime. |
Кроме того, оратор надеется исследовать влияние организованной преступности. |
The sanctions imposed by the Security Council in resolution 1907 (2009) have already had some impact. |
Санкции, введенные Советом Безопасности в резолюции 1907 (2009), уже оказали некоторое влияние. |
Malaria control interventions also have an important impact in reinforcing health systems. |
Мероприятия по борьбе с малярией также оказывают серьезное влияние на укрепление систем здравоохранения. |
Its destructive impact and scope have spread beyond the region to become a genuine threat to international peace and stability. |
Его деструктивное влияние и масштабы вышли за пределы региона и превратились в реальную угрозу международному миру и стабильности. |
A summary of the impact of other changes to the approved consolidated budget is provided in table 3. |
В таблице 3 отражено влияние прочих изменений на утвержденный сводный бюджет. |
The 3MSP constitutes an opportunity to explore and develop the role and impact of the CCM within the international humanitarian normative framework. |
СГУ-3 дает возможность изучить и усилить роль и влияние ККБ в рамках международной гуманитарной нормативной основы. |
The negative impact of traditional values can be felt not only in non-western countries. |
Негативное влияние традиционных ценностей можно обнаружить не только в незападных странах. |
The instruments produced by the Working Group on Procurement over the years had had an enormous impact in many countries, including Honduras. |
Инструментарий, разработанный Рабочей группой за прошедшие годы, оказал огромное влияние на многие страны, включая Гондурас. |
The Working Group is looking at the impact of political transitions and the economic crisis on the enjoyment by women of their human rights. |
Рабочая группа изучает влияние политических преобразований и экономического кризиса на осуществление женщинами их прав человека. |
He describes the impact of cholera on the perception of MINUSTAH. |
Он описывает влияние холеры на отношение к МООНСГ. |
The impact of Council activities on the workload and resources of OHCHR was highlighted. |
Было подчеркнуто влияние деятельности Совета на рабочую нагрузку и ресурсы УВКПЧ. |
The meeting had recognized the growing impact of climate change on coral reefs, which would require significant investment. |
На совещании было признано растущее влияние изменения климата на коралловые рифы, что потребует значительных инвестиций. |
Ms. Tandon (India) said that, given India's colonial past, it was familiar with the destructive impact of racism. |
Г-жа Тандон (Индия) говорит, что, учитывая колониальное прошлое Индии, ей знакомо разрушительное влияние расизма. |
The Forum could further enhance the impact it already had on the participation of developing countries in the debate on Internet governance. |
Форум мог бы также усилить то влияние, которое он уже оказывает на участие развивающихся стран в обсуждениях вопросов управления Интернетом. |