Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Following this approach, in the next section the report examines the impact of the international economic and financial developments characteristic of the current phase of globalization on the implementation and enjoyment of the right to development. В свете этого подхода в следующем разделе доклада рассматривается влияние международных экономических и финансовых тенденций, присущих нынешнему этапу глобализации, на осуществление и соблюдение права на развитие.
The impact of globalization on the reduction in income poverty incidence would be straightforward if globalization led to economic growth, and if there was no sharp deterioration in income distribution. Влияние процесса глобализации на сокращение масштабов нищеты было бы прямым, если бы глобализация приводила к экономическому росту и если бы не было резкого ухудшения в структуре распределения доходов.
The Department closely monitored the impact of new technology on the productivity of language staff and coordinated its efforts with those of other organizations, both within and outside the United Nations system, in the context of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. Департамент пристально отслеживает влияние новых технологий на производительность лингвистического персонала и координирует свои усилия с другими организациями, как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, в контексте Международного ежегодного совещания по вопросам перевода, документации и заседаний.
The impact of the implementation of Millennium Development Goals on people of African descent should be assessed and reported in country progress reports and other relevant reports by States and the United Nations system. Влияние осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на лиц африканского происхождения должно оцениваться, а информация об осуществлении должна представляться в страновых докладах о ходе работы и других соответствующих докладах государств и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
impact of transport on the environment (gas emissions, noise, etc.); влияние транспорта на окружающую среду (выбросы газов, шум и т.д.);
We shall look at the overall impact of IT Governance within ONS and our implementation of a framework to deal with the issues stated above that are specific to ONS and perhaps applicable to other NSOs. Мы рассмотрим общее влияние политики управления ИТ в рамках УНС и процесс создания базовых условий для решения вышеупомянутых вопросов, присущих как УНС, так, возможно, и другим НСУ.
Ms. Haycock (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union endorsed the draft resolution and would like to see a debate on how to increase the development impact of remittance transfers in recipient countries. Г-жа Хейкок (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз поддерживает данный проект резолюции и ожидает дискуссий о том, как повысить влияние денежных переводов мигрантов на развитие в странах-получателях.
The impact of the remittances on economic progress is minimal compared with the losses caused by the brain drain, in terms of insufficient human and intellectual resources and skilled labour. It also means that there is less investment in developing such resources. Влияние таких переводов на экономический прогресс минимально по сравнению с уроном, наносимым «утечкой мозгов», которая приводит к нехватке людских и интеллектуальных ресурсов и квалифицированных кадров, а также к сокращению объемов инвестиций в развитие таких ресурсов.
The lack of measurable correlation (at least in the short run) between productivity change and technology development made it difficult to properly assess the impact of technology on economic development, growth and competitiveness. Отсутствие поддающихся оценке корреляционных связей (по крайней мере в краткосрочном плане) между динамикой производительности и технологическим развитием не позволяет должным образом оценить влияние технологии на экономическое развитие, рост и конкурентоспособность.
This evaluation was to assess the impact of the training course on the work of the 18 participants six months after the end of the training course, i.e. in December 2001. Она была проведена с целью оценить влияние этого учебного курса на работу 18 слушателей через шесть месяцев после завершения курса, т.е. в декабре 2001 года.
Unique information and analysis of the trends in prices, supply, demand and the impact of economic and technological developments on international maritime transport continued to be provided by the annual Review of Maritime Transport. В выпускаемом ежегодно Обзоре морского транспорта продолжают публиковаться уникальная информация и анализ тенденций в таких областях, как цены, предложение, спрос и влияние экономических и технологических изменений на международный морской транспорт.
The impact of macroeconomic policies on social development depends not only on their effect on economic growth and stability, but also on their effect on areas such as fiscal policies, firms' investment decisions and increases in employment and real wages. Влияние макроэкономических стратегий на социальное развитие зависит не только от их воздействия на экономический рост и стабильность, но и от их результативности в таких областях, как бюджетно-финансовая политика, инвестиционные решения различных фирм и рост занятости и реальной заработной платы.
The impact of new technologies remains at the core of the debate in the music industry, especially with respect to the role of the Internet and the industry's need to adapt to the digital environment. Влияние новых технологий остается в центре обсуждения в музыкальной отрасли, особенно в том, что касается роли Интернета и потребности отрасли адаптироваться к цифровому формату.
It found the likely impacts of a legal licensing scheme to be limited, with the magnitude of impact directly correlated to the degree of export orientation of producer countries towards the European Union. Был сделан вывод, что возможное влияние системы лицензирования будет ограниченным, при этом ее результативность будет напрямую зависеть от степени ориентации экспорта стран-производителей на страны Европейского союза.
Their national impact can be substantial in countries with small populations but they can be quite sizeable even in larger countries in relation to merchandise exports. Их влияние в национальном масштабе может быть значительным в странах с небольшой численностью населения, но даже в более крупных странах их объем может быть весьма существенными по отношению к экспорту товаров.
While much of the migration and development debate focuses on the scale and impact of remittances, there is a growing realization that the positive developmental effects of migration are more complex. Хотя значительная часть дебатов, касающихся миграции и развития, сосредоточена на масштабах и воздействии денежных переводов, все более широко осознается тот факт, что позитивное влияние миграции на процесс развития гораздо более сложен.
The major impact has been observed in sensitive areas of the economy with regard to the population, such as food, health and education, with consequent adverse effects on its most vulnerable segments, namely women, the elderly and children. Главный ущерб наблюдается в таких значимых для населения секторах экономики, как продукты питания, здравоохранение и образование, и, соответственно, оказывает негативное влияние на наиболее уязвимые группы населения, а именно на стариков, женщин и детей.
While Mr. Egeland will no doubt be looking forward to new challenges, we believe he can reflect with pride on his achievements and on the impact he has had on bringing humanitarian assistance to those in need and on strengthening the system to respond. Пока г-н Эгеланн, несомненно, ожидает новых задач, мы считаем, что он может с гордостью осмыслить свои достижения и то влияние, которое он оказал на область оказания гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, и укрепление гуманитарной системы реагирования.
The report identified the factors entering into stereotyped attitudes, and noted that the most important of them were the impact of the popular heritage and the effects of the media and education. В этом докладе были выявлены факторы, обусловливающие стереотипное отношение, и указывалось, что наиболее важным из них является воздействие культурного наследия, а также влияние средств массовой информации и системы образования.
The State party had provided a long list of the training programmes introduced by the Ministry of Labour and Vocational Training to educate such women, but she wished to know the impact of those programmes on the migration problem. Государство-участник предоставило подробный перечень программ профессиональной подготовки, разработанный Министерством труда и профессионально-технической подготовки для обучения этих женщин, однако оратор хотела бы знать, какое влияние оказывают эти программы на проблему миграции.
The impact of the disease has been catastrophic, above all in Africa, a continent that has seen the greatest rate of cases, resulting in a reduction in the active population, the break-up of families and an increase in poverty. Влияние этого заболевания представляется катастрофическим, прежде всего на африканском континенте, где зарегистрировано наибольшее число случаев заболевания, что привело к сокращению активного населения, разрушению семей и росту нищеты.
The study should cover, inter alia, such issues as the financial and budgetary controls of the scheme, the impact of the allowance on operational mobility, and the effectiveness and validity of the various components of the allowance and their relationship to similar comparator entitlements. Это исследование должно охватывать, в частности, такие вопросы, как финансовый и бюджетный контроль за работой системы, влияние надбавки на оперативную мобильность и эффективность и оправданность различных компонентов надбавки и их взаимосвязь с аналогичными материальными правами у компаратора.
For example, areas such as reproductive human cloning, benefit-sharing and patenting of genetic material, and the impact of biotechnological development on gender discrimination require careful consideration from the perspective of the rights and obligations imposed by international human rights law. Например, тщательного изучения под углом зрения прав и обязательств, вытекающих из международно-правовых норм по правам человека, требуют такие вопросы, как репродуктивное клонирование человека, использование преимуществ биотехнологии и патентование генетического материала и влияние развития биотехнологии на гендерную дискриминацию.
The Expert Meeting on Relationships between SMEs and TNCs had concentrated on key issues regarding enterprise development, including the impact of foreign direct investment on local economies, the transfer of technology from large to small enterprises, enhancing local production capacity and ensuring the competitiveness of SMEs. Участники Совещания экспертов по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК сосредоточили свое внимание на ключевых вопросах, касающихся развития предприятий, включая влияние прямых иностранных инвестиций на местную экономику, передачу технологии крупными компаниями мелким предприятиям, укрепление местного производственного потенциала и обеспечение конкурентоспособности МСП.
The current stage of the epidemic and, in particular, the impact of social factors on its spread call for a multiplicity of responses and strategies, namely, preventive efforts to influence behaviour through education, intervention in the social and political spheres, and therapeutic efforts. Текущий этап эпидемии, и в особенности влияние социальных факторов на ее распространение, требуют расширения ответных мер и стратегий, а именно профилактических усилий по изменению поведения посредством просвещения, вмешательства в социальную и политическую жизнь, а также терапевтических мероприятий.