The paper examines the trends, drivers, motivations, policy and impact of OFDI on Singapore's enterprise competitiveness. This document was submitted on the above-mentioned data as a result of delays in processing. |
В данном документе анализируются тенденции, движущие силы, мотивы вывоза ПИИ, политика в этой области и влияние вывоза ПИИ на конкурентоспособность сингапурских предприятий. |
However, the way in which decentralization and the closely related concepts of "de-concentration" and "regionalization" are understood will condition the nature and impact of such initiatives. |
Однако характер и влияние таких инициатив будут зависеть от того, каким образом понимается децентрализация и тесно примыкающие к ней концепции "деконцентрации" и "регионализация". |
This example had a major impact, bringing together the kings of Europe in an alliance against the previously seemingly invincible Ottomans; the result was the vast union of forces against Ottomans at the Battle of Lepanto seven years later. |
Победа оказала большое влияние, поскольку объединила королей Европы в союзе против ранее казавшихся непобедимыми османов; результатом стал разгром османского флота в битве при Лепанто через семь лет. |
Discoveries in evolutionary biology have made a significant impact not just within the traditional branches of biology, but also in other academic disciplines (for example: anthropology and psychology) and on society at large. |
Открытия в эволюционной биологии оказали огромное влияние не только на традиционные области биологии, но и на другие академические дисциплины, например, антропологию, психологию. |
While the serious study of the psychological mechanisms and impacts of cultural jet lag is still in its infancy, it has been brought to the forefront because of the impact globalization has had on the number of children and future adults that will experience CJL. |
Серьезное исследование психологических механизмов и последствий культурного джетлага было начато совсем недавно, причиной начала исследований стало мощное влияние глобализации на количество детей и будущих взрослых, способных в скором времени испытывать состояние культурного джетлага. |
China's export driven economy is starting to feel the impact of the economic slowdown in the United States and Europe, and the government has already cut key interest rates three times in less than two months in a bid to spur economic expansion. |
Китайский экспорт, двигавший экономику, почувствовал влияние экономического спада в США и Европае, и правительство сократило ключевые (банковские) ставки в три раза, менее чем за 2 месяца, предложив стимулирование экономической экспансии. |
Christie compared Phasma to Boba Fett in the sense of being a character who, while not "at the forefront of the action all the time", still has "a lot of impact". |
Кристи сравнивала Фазму с Бобом Феттом в том смысле, что они оба хотя и не «всё время на передовой», имеют «большое влияние» на развитие сюжета. |
But the question on the table is this: What kind of an impact are the tribes that you are in making? |
Однако, вопрос на повестке дня звучит так: Какое влияние оказывают племена, частью которых вы являетесь? |
In the interbreeding that does exist, however, the Indian element is much more significant than the African; it has had a greater impact than colour on European facial features. |
Однако и в настоящее время наблюдается смешивание населения, и влияние индейцев намного превосходит влияние африканцев; индейская раса в гораздо большей степени повлияла на изменение черт европейского лица, чем на цвет кожи. |
But that being said, we just as easily could have lost one of the oldest living things on the planet, and the full impact of that disaster is still yet to be seen. |
Но при всём при этом мы легко могли утерять одно из старейших живых существ планеты, и полное влияние этой катастрофы ещё предстоит увидеть. |
Other experts argued that the correct approach to an evaluation of the development impact of GSP preferences would be to assess the hypothetical import performance that would result if GSP was granted. |
Другие эксперты отметили, что оценивать влияние преференций ВСП на развитие следует на основе подхода, заключающегося в анализе гипотетических показателей импорта при условии действия ВСП. |
In general, the greatest potential impact of sanctions is when the sender State accounts for a large share of the global market for the good or service withheld. |
В целом, потенциальное влияние санкций наиболее значительно в случаях, когда государству-инициатору принадлежит значительная доля мирового рынка товара или услуги, подпадающих под режим санкций. |
While UNICEF has steadily enhanced the accuracy of its overall financial projections, unforeseen events will continue to have an impact, particularly on other resources income levels. UNICEF has improved its accuracy in forecasting regular resources income in the past three bienniums. |
Несмотря на то, что точность общих финансовых прогнозов ЮНИСЕФ постоянно растет, непредвиденные события будут, как и прежде, оказывать влияние, в частности, на уровни поступлений по линии прочих ресурсов. |
The impact of in-mission training on the work of missions is bearing fruit and has promoted a child-conscious approach in the work of United Nations police and military. |
Влияние внутримиссионной подготовки на работу миссий приносит плоды и способствует внедрению подхода, ориентированного на проблемы детей, в работу полицейских и военных контингентов Организации Объединенных Наций. |
In an effort to focus on the operational impact of the African Union deployment in Darfur, the Representative in his capacity as co-director of the Brookings-Bern Project, commissioned a study to examine the extent to which AU forces are in a position to protect IDPs and civilians. |
В стремлении проанализировать практическое влияние присутствия сил Африканского союза в Дарфуре Представитель, действуя в качестве одного из руководителей Проекта Института Брукингса и Бернского университета, поручил провести исследование для изучения вопроса о том, насколько силы АС в состоянии защищать ВПЛ и гражданских лиц. |
Studies will be undertaken to examine the impact of investment and technological change on industrial development, with particular emphasis on domestic investment in machinery, infrastructure and knowledge, so that a basic industrial policy framework can be developed to help the design of country-specific industrial strategies. |
В рамках данной программы планируется изучить влияние инвестиций и технологических изменений на промышленное развитие с целью разработки основ промышленной политики, на базе которых будут разрабатываться промышленные стратегии для конкретных стран. |
The implementation plan will include procurement of goods and services and recruitment of human resources; as both these activities will need to be conducted frequently, they have the potential to significantly impact the final implementation. |
План осуществления предусматривает закупку товаров и услуг и наем специалистов, причем, поскольку эти мероприятия придется осуществлять часто, они могут оказывать значительное влияние на окончательную реализацию этого предложения. |
If the resultant convention were then to be ratified by very few States that would have a "decodifying" effect and reduce the high legal standing and impact attained by the articles. |
Если же полученная в итоге конвенция будет ратифицирована очень немногими государствами, это будет иметь "декодифицирующий" эффект и может снизить правовой статус и влияние данных статей. |
The impact of these qualified audit opinions on the financial position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees varied depending on the exact nature of the findings supporting the opinion. |
Влияние этих оговорок на финансовое положение УВКБ различалось в зависимости от точного характера выводов, легших в основу высказанных оговорок. |
Airlines were also surveyed on their perspective, and the impact of the use of frequent flyer miles on United Nations travel patterns and the ratio of travel by staff versus non-staff were reviewed. |
Было проведено обследование позиций, занимаемых авиакомпаниями, и рассмотрено влияние варианта использования премиальных миль для частых пассажиров (МЧП) на структуры поездок в Организации Объединенных Наций и на соотношение между поездками сотрудников и поездками лиц, не являющихся сотрудниками. |
OHCHR has also produced, together with two non-governmental organizations, A Path to Dignity: The Power of Human Rights Education, a short film (28 minutes) documenting the positive impact of human rights education on people's lives. |
УВКПЧ также выпустило совместно с двумя неправительственными организациями короткометражный 28-минутный фильм под названием: «На пути к достойному существованию: потенциал образования в области прав человека», в котором отражено положительное влияние просвещения в области прав человека на жизнь людей. |
Areas with the lowest levels of reported satisfaction on average for women were: opportunities to use skills/abilities, personal career progression, training and learning opportunities provided and impact your work had on your personal life . |
Сферами с наиболее низкими средними показателями удовлетворенности, по сообщениям женщин, были: возможности использования навыков/способностей, развитие личной карьеры, предоставленные возможности профессиональной подготовки и обучения и влияние работы на личную жизнь». |
With the increased interconnectedness in domestic and international affairs, and with decision-making at the international level having a significant impact in national policies and practices, it is essential that such decisions are made in a transparent, accountable and participatory manner. |
Поскольку взаимосвязь между внутренними делами и международными отношениями растет, а принимаемые на международном уровне решения оказывают значительное влияние на национальную политику и практику, крайне важно, чтобы решения о введении подобных ограничений принимались на основе соблюдения принципов прозрачности, подотчетности и широкого участия. |
During that Chairmanship one pivotal issue discussed was the "integration-reintegration development link", which explored the positive impact of migrants' integration and reintegration on development activities in source countries at the individual and/or collective level (co-development). |
На этом совещании одним из ключевых вопросов была связь развития с интеграцией и реинтеграцией, в рамках обсуждения которого анализировалось положительное влияние интеграции и реинтеграции мигрантов на деятельность в целях развития в странах происхождения на индивидуальном и/или коллективном уровне (совместное развитие). |
Ms. Birungi (Women in Technology, Uganda) said that as Africa was not moving at the same pace, the impact of digital technology and artificial intelligence was going to be quite different in Africa than in the rest of the world. |
Г-жа Бирунджи (программа «Женщины и технологии», Уганда) говорит, что, поскольку Африка не развивается в одном темпе с остальным миром, влияние цифровых технологий и искусственного интеллекта в Африке будет совершенно иным. |