Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
At the same time, international institutions involved in supporting FDI flows should evaluate the development impact of investment flows in recipient countries, including social development concerns. В то же время международным учреждениям, занимающимся вопросами содействия расширению потоков ПИИ, следует оценивать влияние инвестиционных потоков на процесс развития в странах-получателях, в том числе их последствия для социального развития.
The net impact depends on the balance between the expansion of opportunities for employment that trade expansion can offer and the effects of competitive pressures. Чистое влияние этих факторов зависит от баланса между расширением возможностей в плане занятости, обусловленным расширением торговли, и влиянием конкуренции.
At the national level, the overall impact of these parties on the political agenda appears to be disproportionately higher than would be predicted on the basis of their actual electoral weight. На национальном уровне общее влияние этих партий на политическую жизнь представляется непропорционально большим, чем можно было бы предсказать, исходя из их реального электорального веса.
Thus far, no official studies have been done to identify the impact of the "Buy Bolivian" campaign on women's access to public bidding exercises or on the level of their income. В настоящее время не проводится никакого официального исследования, позволяющего определить влияние кампании «Предпочитаю боливийские товары» на участие женщин в государственных торгах, а также на рост их доходов.
The Commission's outreach efforts to introduce and explain its work to the public will determine its impact and the support of an active and effective civil society. От того, насколько успешно Комиссия будет знакомить общественность со своей деятельностью и разъяснять ее цели, зависит как ее влияние, так и поддержка со стороны активного и эффективно функционирующего гражданского общества.
Obviously, the impact of GM intervention will vary from one situation to another, depending, i.e., on the prospects for capitalising on strategic partnerships. Вполне очевидно, что влияние мер, принимаемых ГМ, будет разным в зависимости от ситуаций, т.е. в зависимости от перспектив использования преимуществ и в стратегических партнерских отношениях.
It also dwells on the impact of the language policies of United Nations system organizations on their interaction with member States and other stakeholders such as civil society and the private sector. В нем также ана-лизируется влияние языковой политики организаций системы Организации Объединенных Наций на их взаимодействие с государствами - членами и с такими другими заинтересованными сторонами, как граждан-ское общество и частный сектор.
But, for steam coal, the principal influences on investment in new coal-fired power generation will be the price of electricity and the impact of environmental standards on fuel choice. Однако, что касается энергетических углей, основными факторами, обусловливающими объем инвестиций в новые угольные генерирующие мощности, будет цена на электроэнергию и влияние природоохранных норм на выбор вида топлива.
However, the impact of increased agricultural production on agricultural emissions depends on the individual circumstances of the Parties. Однако влияние роста продуктивности сельского хозяйства на выбросы в этом секторе зависит от конкретных условий Сторон.
An increasing volume of research and case studies are estimating the impact of ICTs on social and economic development, including firm productivity, national GDP growth, trade, labour markets and income inequality. Растет число научных и практических исследований, в которых оценивается влияние ИКТ на социально-экономическое развитие, в том числе на производительность компаний, рост национального ВВП, торговлю, рынки труда и неравенство в доходах.
In many countries the Internet is an important space for youth socialization, which can have a negative impact, but could also be more effectively harnessed for positive change. Во многих странах Интернет выступает важным местом для вовлечения молодежи в общественную жизнь, которое может иметь негативное влияние, но может также и более эффективно использоваться для позитивных перемен.
Best practices should be seen as a synthesis of technical and scientific research results, the lessons learned from previous programmes and projects and an understanding of the impact of cultural and social factors. Наилучшей следует считать практику, в которой учитываются результаты научно - технических исследований, уроки реализации предыдущих программ и проектов и влияние социальных и культурных факторов.
The impact of education on fertility is significant, both at the aggregate level and at the individual level. Образование оказывает большое влияние на рождаемость как на совокупном уровне, так и на индивидуальном уровне.
When this occurs, all countries - big or small, strong or weak, States parties or States non-parties to the ABM Treaty - will feel the impact. Однако, если это произойдет, все страны - большие и малые, слабые и сильные, государства-участники и стороны, не участвующие в Договоре по ПРО, - почувствуют на себе негативное влияние этого процесса.
Indigenous peoples have drawn attention to the impact of globalization on their communities and these are identified as possible topics around which discussion could be organized. Коренные народы обращают наше внимание на то, какое влияние оказывает на их общины глобализация, и поэтому эти вопросы определены как возможные темы для обсуждения.
It should be emphasised in the context of evaluation that the overall effectiveness of technical cooperation activities as well as their impact often depends on factors which are not under the control of the secretariat. В контексте оценки следует подчеркнуть, что общая эффективность деятельности по техническому сотрудничеству, а также ее влияние во многих случаях определяются факторами, которые не зависят от секретариата.
The most visible impact of small arms on human rights is the human carnage, including half a million people killed each year in war, homicides, accidents and suicides. Влияние стрелкового оружия на права человека наиболее наглядно проявляется в том, что оно несет людям смерть: ежегодно в ходе боевых действий и в результате убийств, несчастных случаев и самоубийств погибают полмиллиона человек.
The text about to be finalized would therefore have a significant impact and would be received with a great deal of interest in different parts of the world. Таким образом, текст, работу над которым предстоит завершить, будет оказывать значительное влияние и к нему будет проявлен большой интерес в различных частях мира.
They provide answers to crucial questions on such vital matters as the water cycle and the impact of human activities on the natural environment: planetary resources, greenhouse gas emissions, coastal pollution, changes in soil use, urbanization and agricultural practices. Эти технологии дают ответы на ключевые вопросы, имеющие жизненно важное значение, такие как цикл водообмена и влияние деятельности человека на окружающую природную среду: планетарные ресурсы, выбросы "парниковых" газов, загрязнение прибрежной зоны, изменения в использовании почв, урбанизация и агротехнические методы.
They supported opening a new round of negotiations as soon as possible, to consider such questions as improved access to markets for agricultural goods, the impact of trade on global development and strengthened capacities in developing countries, especially the least developed countries. Они выступают за скорейшее начало нового раунда переговоров, в ходе которых следовало бы рассмотреть такие вопросы, как расширение доступа на рынки сельскохозяйственной продукции, влияние торговли на глобальное развитие и укрепление потенциала развивающихся стран, в частности НРС.
Section V analyses the impact of globalization on national economic governance regimes, while section VI deals with its effects on global economic governance regimes. В разделе V анализируется влияние глобализации на режимы национального экономического управления, а в разделе VI рассматривается ее воздействие на режимы глобального экономического управления.
We stress the need of making full and constructive use of the Treaty review process, which offers a regular opportunity to check the impact of changing circumstances on the functioning of the Treaty. Мы подчеркиваем необходимость всестороннего и конструктивного использования процесса рассмотрения действия Договора, который регулярно предоставляет возможность проанализировать влияние меняющихся обстоятельств на действие Договора.
What has been the impact of such policies and strategies and to what extent should such policies be encouraged? Каково влияние такой политики и стратегий и в какой степени следует поощрять такую политику?
18.5 The objective of this subprogramme is to achieve better management of water, energy and the environment and, through integrated approaches, positively impact sustainable development in the region. 18.5 Цели данной подпрограммы состоят в том, чтобы добиться более рационального использования водных и энергетических ресурсов и окружающей среды и за счет применения комплексных подходов оказать позитивное влияние на устойчивое развитие в регионе.
The impact and vitality of the Organization rests upon having capable international staff, who represent a variety of dedicated, talented potential from all over the world. Влияние и жизнеспособность Организации определяются наличием способного контингента международных служащих, которые представляют собой мощный потенциал, состоящий из преданных делу, талантливых сотрудников из всех стран мира.