June: A Round Table on "The impact of standards and norms on international trade" was organized immediately prior to the 1998 meeting of the Committee. GE.-31171 page 2 |
Июнь: В 1998 году непосредственно перед проведением совещания Комитета было организовано совещание "за круглым столом" по теме "Влияние стандартов и норм на международную торговлю". |
The impact of rural-urban migration on employment in Africa has been precisely the opposite of that in Western Europe and the United States - it has led to higher rather than lower rates of unemployment and social instability. |
Миграция населения из сельской местности в города в Африке оказывает прямо противоположное влияние на занятость, чем в Западной Европе и в Соединенных Штатах Америки - она ведет к более высоким, а не к более низким уровням безработицы и социальной нестабильности. |
This would be not only fair, but it also would teach an important lesson to those who bankroll dictators - a lesson that is likely to have an immediate positive impact worldwide. |
Это было бы не только честно, но и преподало бы важный урок тем, кто обеспечивает деньгами диктаторов - урок, который, вероятно, окажет непосредственное и положительное влияние во всем мире. |
The Expert Meeting will review and explore the impact of the latest developments in multimodal transport and logistics on developing countries, as well as the challenges and opportunities that these developments provide for them, including small island, landlocked and least developed countries. |
Участники Совещания рассмотрят последние тенденции в области смешанных перевозок и логистики и проанализируют их влияние на развивающиеся страны, включая малые островные государства, страны, не имеющие выхода к морю, и наименее развитые страны, а также обсудят связанные с ними проблемы и возможности для этих стран. |
Having worked well within the parameters laid down as mentioned above, the Working Group worked very hard to review the available data and applied the established statistical analysis methodology to evolve a set of four representative values which ranged in budgetary impact from 8.34 to 4.86 per cent. |
Действуя в рамках упомянутых выше параметров, Рабочая группа проделала большую работу по анализу имеющихся данных и расчету на их основе с использованием принятой методологии статистического анализа четырех репрезентативных величин, влияние которых на бюджетные расходы колеблется от 8,34 процента до 4,86 процента. |
The impact of a transaction tax on investment decisions would be probably negligible, in comparison with that stemming from other measures or prudential regulations surrounding the portfolio decisions of many financial intermediaries and institutions. |
Влияние налога на операции на принятие инвестиционных решений, вероятно, будет ничтожным по сравнению с тем влиянием, которое оказывают другие меры или пруденциальные нормы, учитываемые при принятии инвестиционных решений многими финансовыми посредниками и учреждениями. |
In that regard, Nigeria notes with interest the positive impact that the 1995 Fish Stocks Agreement has made on the conservation and management of international fisheries and that it has become the standard for best international practice in many States. |
В этой связи Нигерия с интересом отмечает положительное влияние Соглашения по рыбным запасам от 1995 года на охрану и управление международным рыболовством, которое для многих стран стало руководством по передовой международной практике в области рыболовства. |
Ms. MUSINA (Ukraine), speaking on behalf of the GUUAM countries Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine, commended the Secretariat on its efforts to further streamline the Organization's activities to increase its impact and relevance in promoting sustainable industrial development. |
Г-жа МУСИНА (Украина), выступая от имени Группы ГУУАМ (Грузия, Узбекистан, Украина, Азер-байджан и Молдова), высоко оценивает усилия Сек-ретариата по дальнейшей рационализации мероприя-тий, проводимых Организацией с целью повысить влияние и роль ЮНИДО в деле обеспечения устой-чивого промышленного развития. |
In 2006 and 2007, the organization's multi-country research detailed the impact of States' anti-trafficking measures on the human rights of directly affected groups and outlined 11 recommendations to remedy the shortcomings in anti-trafficking measures. |
В 2006 и 2007 годах альянс провел в целом ряде стран исследование, в ходе которого было проанализировано влияние государственных мер по борьбе с торговлей женщинами на права человека групп, непосредственно затронутых этим явлением, и изложено 11 рекомендаций по устранению выявленных недостатков. |
Providing this level of expertise will strengthen the role and impact of SSC support to NPFS and RPFS, in terms of an increased number of experts and technicians and greater technical coverage, and is expected to lead to rapid improvements to the livelihood of small-scale rural producers. |
Выход на такой экспертный уровень усилит влияние СЮЮ на ход осуществления НППБ и РППБ с точки зрения увеличения числа специалистов и техников и расширения технического охвата, что, как ожидается, позволит быстро повысить уровень жизни мелких сельских производителей. |
On cotton, the EU had indicated its willingness to eliminate the most trade-distorting support to ensure that the impact of the Community's cotton regime on West and Central African farmers would remain minimal. |
В отношении сектора хлопка ЕС заявил о своей готовности устранить меры поддержки, оказывающие наиболее серьезное деформирующее влияние на торговлю, с тем чтобы воздействие существующего в Сообществе режима в секторе хлопка оставалось минимальным для фермеров Западной и Центральной Африки. |
The principle production constraints faced by Ethiopia include the following: scarce water resources; uncontrolled deforestation; unsystematic farming; poor managerial skills, and insufficient impact of research and extension programmes on land and labour productivity. |
Основными причинами, которые препятствуют росту объема сельскохозяйственного производства, являются: недостаток водных ресурсов, неконтролируемое обезлесивание, несистематическое ведение сельского хозяйства, низкий уровень управления и слабое влияние результатов научных исследований и пропаганды методов ведения сельского хозяйства на производительность рабочей силы и урожайность. |
The Secretary-General is carefully observing the impact of the recent developments in the region that may affect the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Генеральный секретарь внимательно следит за воздействием последних событий в регионе, которые могут оказать влияние на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
These effects were still continuing when the third report was under consideration, and it must unfortunately be reported that they are still being suffered today and are expected to have a continuing impact for many years to come. |
Последствия этих извержений по-прежнему ощущались на момент рассмотрения третьего периодического доклада, и, к сожалению, следует отметить, что они сказываются и сегодня и, по-видимому, будут оказывать неблагоприятное влияние в течение долгого времени в будущем. |
Based on the recommendations of the previous evaluation, this current evaluation was launched to assess how well the teachers had applied what they had learned in the training sessions and to learn more about the impact of the project on the students who had participated in it. |
С учетом рекомендаций, высказанных по итогам предыдущей оценки, нынешняя оценка была предпринята с целью выявить, насколько хорошо преподаватели применяли полученные в ходе подготовительных занятий знания, и больше узнать о том, какое влияние этот проект оказал на участвовавших в нем учеников. |
WTO estimates that between November 2009 and October 2010, at most 1.2 per cent of world trade was affected by such measures and their impact was of minor magnitude (0.25-2 per cent). |
По оценкам ВТО, в период с ноября 2009 года по октябрь 2010 года эти меры в лучшем случае затронули лишь 1,2% мировой торговли, а их влияние было незначительным (0,25-2%). |
Among the issues addressed during her 8 day visit, the study emphasised the dire implications of climate change and environmental degradation on the housing sector as well as the impact of overcrowding in the Maldives, which have been included in the formulation of the housing development plans. |
В исследовании наряду с рассмотрением вопросов, обсуждавшихся в ходе ее 8-дневного визита, подчеркивается негативное воздействие изменения климата и ухудшения окружающей среды на жилищный сектор, а также влияние на него фактора перенаселенности Мальдивских островов, что было учтено при разработке планов развития жилищного хозяйства. |
This programme had a positive impact at institutional level, since anyone passing the tests received a 90 per cent pay increase; |
Эта программа оказала позитивное влияние на институциональном уровне, и лица, прошедшие обучение по этой программе, получили 90-процентную прибавку к зарплате. |
The growing success of sporting events and their impact across the world is reflected in the participation figures for the twenty-second Sportel conference, a professional sports fair for television and new media held in Monaco in 2011. |
Растущий успех спортивных мероприятий и их влияние во всем мире отражаются в уровне участия в двадцать второй конференции «Спортел», - профессиональной спортивной ярмарке телевизионных средств и новых средств массовой информации, которая прошла в 2011 году в Монако. |
Little new information became available during the review, whether from designating States or from others, and, in this respect, the impact of the review on Taliban listings has been disappointing. |
В ходе обзора поступило мало новой информации как от государств-заявителей, так и от других, и в этом отношении влияние обзора на связанные с «Талибаном» позиции вызывает разочарование. |
Co-ordinate all aspects of the Commission's work in Wales to maximise impact, minimise risk and add value to the Britain-wide strategy |
координировать все аспекты работы КРПЧ в Уэльсе, с тем чтобы максимально усилить ее влияние, минимизировать риски, обогатить стратегию действий на общенациональном уровне; |
While the seminar considered the impact of the legacy of these historical treaties on indigenous peoples, it also looked at how treaties, agreements and other constructive arrangements could play a role in reconciling indigenous peoples and States. |
З. Хотя на семинаре рассматривалось влияние наследия этих исторических договоров на коренные народы, на нем также затрагивался вопрос о том, каким образом договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности могут играть роль в примирении коренных народов и государств. |
A limit should be introduced on large scale-to-scale increases in rates of assessment; the impact of increases could be mitigated by implementing them gradually over the period covered by the scale. |
Необходимо установить предел для резких увеличений ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой; влияние таких увеличений можно смягчить путем их постепенного осуществления в течение всего периода действия шкалы. |
The Inspector also reviewed the possible impact of two major contingent liabilities in WMO, i.e., the liabilities for after-service medical benefits and for accrued annual leave of staff. |
Инспектор также рассмотрел возможное влияние двух главных потенциальных обязательств ВМО, т. е. обязательства по пособиям на медицинское обслуживание после окончания службы и обязательства по накопленным ежегодным отпускам персонала. |
Not only do the domestic politics of Croatia, Montenegro and Serbia impact upon it to varying degrees, but Serbs, Croats and Bosniaks all identify with their co-nationals across the borders of Bosnia and Herzegovina. |
Внутриполитические события, происходящие в Сербии, Хорватии и Черногории, оказывают в той или иной степени влияние на ситуацию в Боснии и Герцеговине; кроме того, сербы, хорваты и боснийцы считают себя неразрывно связанными со своими соотечественниками, проживающими за пределами Боснии и Герцеговины. |