Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
The impact of these disparities on the lives of people - especially the poor - is dramatic and renders the enjoyment of economic, social and cultural rights illusory for a significant portion of humanity. Влияние этого разрыва на жизнь людей, особенно неимущих, огромно, и его результатом является то, что пользование экономическими, социальными и культурными правами остается иллюзорным для значительной части человечества.
It is important to put the impact of the TRIPS Agreement on access to drugs in developing countries into perspective: Весьма важно оценить влияние Соглашения по ТАПИС на доступ к лекарственным средствам в развивающихся странах с точки зрения перспективы:
The impact of the reference year for the prices is greater for the gross fixed capital formation of enterprises, several times reaching half a point of growth. Влияние базисного года цен является более значительным в случае валового накопления основного капитала предприятий, поскольку в целом ряде случаев разница достигает 0,5 пункта роста.
These include the wide range of social and economic impacts on the population, the impact of a greater level of financial integration and the challenges of measuring the movement of labour across national boundaries. В число этих аспектов входят широкий круг социально-экономических последствий для населения, влияние усиления финансовой интеграции и трудные задачи, связанные со статистическим измерением движения рабочей силы между странами.
It would be useful to know the backgrounds and areas of employment of participants in that programme and the impact that it had had on their chances of promotion. Было бы полезно узнать о квалификации и областях занятости участниц этой программы и о том, какое влияние она оказала на их продвижение по службе.
We are determined to make that key project of United Nations reform a success and to make its impact felt positively in the regions where the Peacebuilding Commission is engaged. Мы стремимся к тому, чтобы этот ключевой проект реформы Организации Объединенных Наций был успешным и чтобы его влияние было позитивным в регионах, в которых Комиссия по миростроительству осуществляет свою деятельность.
As is fairly apparent from the preceding discussion, the impact of the adverse consequences of globalization on the enjoyment of human rights is multidimensional; all aspects of human existence, be they political, economic, social or cultural, are affected. Предшествующий анализ довольно ясно показывает, что влияние неблагоприятных последствий глобализации на осуществление прав человека является многоаспектным: ими затронуты все аспекты человеческого существования, будь то политические, экономические, социальные или культурные.
The European Union recognizes the significant and detrimental impact the production and trafficking in drugs has on the stability and security of Afghanistan, the surrounding region and the European Union member States themselves. Европейский союз признает значительное и разрушительное влияние, которое производство и распространение наркотиков оказывают на стабильность и безопасность Афганистана, окружающего региона и самих стран-членов Европейского союза.
It is profoundly disheartening to hear that the Convention is only a "security treaty", without any acknowledgement of the tremendous non-proliferation impact that international cooperation projects have on both compliance and progress towards universality. Вызывают сожаление разговоры о том, что Конвенция является всего лишь договором по вопросам безопасности, и при этом не признается огромное влияние проектов международного сотрудничества на достижение целей в области соблюдения и продвижение к универсальности.
As illustrated in figure 1, the immediate impact of a change in the mandatory separation age would be felt during the first two years of implementation. Как показано на диаграмме 1, непосредственное влияние изменения обязательного возраста прекращения службы будет чувствоваться в первые два года после введения этого изменения.
Given the numbers involved, the impact of a change in the mandatory age of separation on the geographical distribution would be small compared to the proactive measures already being implemented under the recruitment plan. С учетом числа сотрудников, о которых идет речь, влияние изменения обязательного возраста прекращения службы на географическое распределение будет небольшим по сравнению с конструктивными мерами, которые уже принимаются в рамках плана набора персонала.
The movements to West Asia were primarily associated with the boom in oil prices from 1973, and the impact of the migration to that region was enormous. Перемещения в направлении Западной Азии были связаны прежде всего с начавшимся в 1973 году ростом цен на нефть, и влияние миграции на этот регион было огромным.
In the light of the above considerations, the following theme is recommended for the Council's next thematic discussion during the high-level segment: "The impact of conflict on the implementation of the global public health agenda". С учетом вышеупомянутых соображений Совету рекомендуется в ходе очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня рассмотреть следующую тему: «Влияние конфликтов на осуществление глобальной повестки дня для охраны здоровья населения».
The gtr recognizes that it is not always possible to know precisely the impact of a failure or deterioration of a system or its component parts on the actual emissions from the vehicle. В гтп признается, что не всегда можно с точностью определить влияние отказа или ухудшения работы системы либо ее отдельных деталей на фактические выбросы из транспортного средства.
Some of the areas that needed further consideration were calculation of a number of parameters of energy use and the impact of changes in currency ratios on an entities' eco-efficiency performance when compared with prior periods. В числе областей, нуждающихся в дальнейшей проработке, были упомянуты расчеты ряда параметров энергопользования и влияние изменений в обменных курсах на показатели экоэффективности хозяйствующих субъектов по сравнению с предыдущими периодами.
A definition of "object and purpose" should not take place in a vacuum, because it could have an impact in other situations and produce unexpected legal effects. Определение «объекта и цели» должно производиться не в вакууме, поскольку оно может иметь влияние на другие ситуации и привести к непредсказуемым правовым последствиям.
An innovative and important provision in resolution 39/2 of the Commission for Social Development, adopted at its thirty-ninth session, is encouragement to Governments to take into account the possible impact of general social and economic policy measures upon citizens' opportunities to volunteer. Одной из новаторских и важных черт резолюции 39/2 Комиссии социального развития, принятой на ее тридцать девятой сессии, является обращенный к правительствам призыв учитывать возможное влияние общих социальных и экономических программных мер на возможности граждан в области добровольной деятельности.
The level of negligible imports should be increased to a level higher than the current 3 per cent on the basis of empirical research demonstrating a positive trade impact. Следует повысить применяемый в настоящее время 3-процентный уровень пренебрегаемо малого импорта на основе эмпирических исследований, показывающих позитивное влияние такой меры на торговлю.
During the discussion of the Irish, Malaysian and Mauritius cases, the experts compared the developmental impact of foreign direct investment in local production to production for export. В ходе обсуждения опыта Ирландии, Малайзии и Маврикия эксперты сопоставляли влияние на процессы развития прямых иностранных инвестиций в расширение местного производства и производства на экспорт.
More broadly, the impact of funding shortages on service access has been mitigated to some extent by local solidarity mechanisms and by focusing on the populations most at risk. В целом, влияние проблемы нехватки средств на доступ к медицинскому обслуживанию удалось в некоторой степени ослабить благодаря созданию местных механизмов взаимопомощи и сосредоточению внимания на группах населения, в наибольшей степени подверженных риску.
In the view of OIOS, the current reporting line at Headquarters limits the significance and impact of the civilian police component within the Department of Peacekeeping Operations. По мнению УСВН, нынешняя система подотчетности в Центральных учреждениях принижает значимость и влияние деятельности компонента гражданской полиции в рамках Департамента операций по поддержанию мира.
In addition, a number of UNDP programmes support regional cooperation on cross-border issues (e.g., in the Tumen River Basin in East Asia) that have a clear conflict prevention impact. Кроме того, в рамках ряда программ ПРООН оказывается содействие региональному сотрудничеству в трансграничных вопросах (например, в бассейне реки Тумын в Восточной Азии), которые оказывают явное влияние в плане предотвращения конфликтов.
The knowledge management initiative will facilitate synergies across subprogrammes and underpin continuous improvement in performance and service standards that will in turn impact positively on the policies adopted by member States and regional economic communities. Инициатива по рациональному использованию знаний будет содействовать концентрации усилий в рамках подпрограмм и непрерывному повышению стандартов практической деятельности и предоставления услуг, что в свою очередь окажет положительное влияние на политику, разрабатываемую государствами-членами и региональными экономическими сообществами.
Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией.
Eco-labeling programs developed in response to growing awareness among many consumers that their purchasing choices can impact the environmental practices and impacts of the production and use of certain products. Программы экомаркировки были разработаны в связи с повышением уровня осведомленности многих потребителей о том, что выбор покупателей может оказывать влияние на природоохранную практику, а также на производство и использование определенных продуктов.