Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
(a) Undertake studies of the environmental and social impacts of globalization, including the impact that trade, investment, mass media, advertising and marketing have on the transfer of unsustainable consumption patterns from industrialized to developing countries. а) изучать экологические и социальные последствия глобализации, включая влияние торговли, инвестиций, средств массовой информации, рекламы и маркетинга на экспорт неустойчивых моделей производства из промышленно развитых в развивающиеся страны.
He highlighted the importance of the Security Council resolution 1261 (1999) of 25 August 1999 in which the Council strongly condemned the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict and emphasized the extremely negative impact of all types of armed conflicts on children. Он подчеркнул важность резолюции 1261 (1999) Совета Безопасности от 25 августа 1999 года, в которой Совет решительно осудил задействование лиц в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и подчеркнул крайне негативное влияние всех видов вооруженных конфликтов на детей.
To strengthen the Indigenous Councils working at the local and municipal level incentives have been given for indigenous participation and representation by the strengthening of 15 of their own organisations that have an impact in 31 municipalities. Чтобы укрепить советы коренных народов, функционирующие на местном уровне и на уровне муниципальных образований, ведётся работа по поощрению участия и представленности интересов коренных народов путём укрепления 15 организаций коренных народов, имеющих влияние в 31 муниципальном образовании.
In the more developed countries, where contraceptive use has long reached a relatively high level, the introduction of modern methods has also had an impact by allowing couples and individuals to diversify their choice of specific contraceptive methods. В более развитых странах, где использование контрацептивов давно уже достигло относительно высокого уровня, использование более современных методов также оказало влияние, поскольку оно обеспечило парам и отдельным лицам более широкий выбор тех или иных методов контрацепции.
It summarizes current trends in the service sector in developed and transition economies, identifies factors which have contributed to the growth of trade in services, in particular the impact of new technologies, and surveys major trends in services trade with special reference to transition economies. В ней обобщены нынешние тенденции в секторе услуг в развитых странах и в странах с переходной экономикой, обозначены факторы, стимулировавшие расширение торговли услугами, в том числе влияние новых технологий, и представлен обзор основных тенденций в торговле услугами с особым акцентом на страны с переходной экономикой.
The group had been tasked with examining the activities and impact of TNCs on human rights. The group had also been asked to analyse the compatibility of the various human rights instruments with the various investment agreements. Группе было поручено изучить деятельность ТНК и ее влияние на права человека, а также проанализировать совместимость различных документов по правам человека с различными инвестиционными соглашениями.
The general principle of equality (art. 3, para. 1) and the specific principles of equality (art. 3, paras. 2 and 3) also have an impact in the social field (see also paragraph 93). Влияние на социальную сферу также оказывают общий принцип равенства (пункт 1 статьи 3) и конкретные принципы равенства (пункты 2 и 3 статьи 3) (см. также пункт 93).
Due to the characteristics of the population living in affected drylands a positive impact of the TPN4 is expected in the mobilization of various stakeholders and sectors involved in the design of alternatives of technical and social innovation of relevant agroforestry systems and strategies to combat desertification and poverty. С учетом особенностей населения, живущего в затрагиваемых засушливых районах, предполагается, что ТПС4 будет оказывать положительное влияние в процессе мобилизации различных заинтересованных субъектов и секторов, вовлеченных в разработку альтернативных подходов к технической и социальной рационализации соответствующих агролесомелиоративных систем и стратегий для борьбы с опустыниванием и бедностью.
This heavy responsibility, as well as the influence and impact that French attitudes and comments can have in Côte d'Ivoire, should be reason for a greater sense of restraint and responsibility on France's part. Это тяжелое бремя ответственности, как и воздействие и влияние, которое могут оказывать на Кот-д'Ивуар взгляды и замечания Франции, должны служить основанием для проявления большей сдержанности и ответственности со стороны Франции.
The impact of the migration phenomenon on health indicators in Costa Rica is neither direct nor quantifiable, but some figures show a parallel between the massive influx of Nicaraguans and the decline of some of the health indicators. Влияние феномена миграции на показатели здравоохранения в Коста-Рике не носят прямого или поддающегося количественной оценке характера, однако некоторые цифры показывают совпадение между массовым притоком никарагуанцев и снижением некоторых показателей здравоохранения.
All delegations have mentioned these parallel structures, and we would like to know how extensive these parallel structures are, what their impact is on the political process, how they can be dismantled and how to engage the local leaders and institutions in the political process. Все делегации упоминали эти параллельные структуры, и мы хотели бы знать, насколько крупными являются эти структуры, каково их влияние на политический процесс, каким образом их можно демонтировать и как можно привлечь местных лидеров и институты к участию в политическом процессе.
the impact of the Mediterranean partners on the national statistical systems (indicators: agreement protocols signed between Statistical Offices and Ministries, new types of relations with the media, such as press conferences). влияние деятельности средиземноморских партнеров на национальные статистические системы (показатели: подписанные протоколы о договоренностях между статистическими управлениями и министерствами; новые формы отношений со средствами массовой информации, такие, как пресс-конференции).
Address by the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development on "The impact of the current slowdown on developing countries in an interdependent global economy" Выступление Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию по теме «Влияние нынешнего замедления экономического роста на развивающиеся страны в условиях взаимозависимости в рамках глобальной экономики»
During the informal session, panellists considered that in developing countries the impact of real exchange rate volatility is generally much stronger than in developed countries, and confirmed that it is difficult to cope with exchange rate volatility at the country level. Во время проведения неофициального заседания члены группы экспертов пришли к выводу о том, что в развивающихся странах влияние реальной нестабильности обменного курса является в целом гораздо более значительным по сравнению с развитыми странами, и подтвердили, что на национальном уровне трудно справиться с неустойчивостью обменного курса.
Experts exchanged views on the following issues: trends, motivations, strategies and performance of cross-border mergers and acquisitions; and the impact of cross-border M&As on host country development and policy implications. Эксперты провели обмен мнениями по следующим вопросам: тенденции, мотивы, стратегии и результаты трансграничных слияний и поглощений; и влияние трансграничных СиП на развитие принимающих стран и вопросы политики.
The Meeting noted that, because of the differences in the direction in which the United Nations standards and norms might have an impact, it was difficult to say which of the standards and norms had been most influential. Участники Совещания отметили, что из-за различий в направленности возможного воздействия стандартов и норм Организации Объединенных Наций трудно определить, какие из этих стандартов и норм оказывают наибольшее влияние.
In this context, the Committee emphasizes the positive impact that peer education can have, and the positive influence of proper role models, especially those in the worlds of arts, entertainment and sports. В этой связи Комитет подчеркивает положительное воздействие, которое могут оказывать на подростков сверстники, а также положительное влияние надлежащих ролевых моделей, особенно в области искусства, досуга и спорта.
They want to gain statistical data which illustrate how far the economy is digitized, how much the economy is knowledge-based, and what kinds of impact the progress of digitization and informatization has on the economic and social structure. Они хотят получить такие статистические данные, которые показывали бы степень использования цифровых технологий в экономике, степень развития экономики, основанной на знаниях, и какое влияние оказывает прогресс в применении цифровых технологий и информатизации на социально-экономическую структуру.
With regard to whether any legislative amendments are pending that would impact the enforcement of intellectual property rights, the Polish representatives stated that the Civil Proceedings Code dealt with the whole legislative process, addressing issues beyond intellectual property. Что касается вопроса о наличии каких-либо находящихся на рассмотрении поправок к законодательству, которые могли бы оказать влияние на режим реализации прав интеллектуальной собственности, представители Польши пояснили, что Гражданско-процессуальный кодекс охватывает весь законодательный процесс и затрагивает моменты, выходящие за сферу вопросов интеллектуальной собственности.
The dialogue reviewed the effects of poverty on the enjoyment of human rights, in particular the impact of poverty on the full range of civil, cultural, economic, political and social rights, and its outcome contributed to finding rights-based solutions to global poverty. В ходе этого диалога было рассмотрено влияние нищеты на осуществление прав человека, в том числе всего круга гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, что стало вкладом в поиск решений проблемы глобальной нищеты с акцентом на права человека.
With respect to budget support, what are the conditions required for greater volumes of budget support having greater development impact? Какие условия требуются для того, чтобы увеличение объема бюджетной поддержки оказывало более заметное влияние на процесс развития?
Bearing in mind the impact of implementation gaps on the functional assessment of the existing legal framework, the experts recognized certain findings concerning implementation gaps as an integral part of their analysis and assessments. Учитывая влияние, которое оказывают проблемы в области правоприменения на функциональную оценку существующей системы права, эксперты признали определенные выводы в отношении пробелов в области правоприменения в качестве неотъемлемой части их анализа и оценок.
The Committee is of the view that there should be closer cooperation and integration of the training programmes of the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations; the impact and results of the training programmes also need to be assessed. По мнению Комитета, необходимо более тесное сотрудничество и интеграция между учебными программами Управления людских ресурсов и Департамента операций по поддержанию мира; необходимо также оценивать влияние результатов учебных программ.
If the projected impact of climate change on disasters is also factored into the equation, human and economic losses resulting from disasters will be significant unless aggressive measures are implemented to prevent the occurrence of or mitigate the effects of natural and man-made disasters. Если учесть также прогнозируемое влияние изменения климата на частотность стихийных бедствий, то окажется, что людские потери и экономические убытки в результате стихийных бедствий будут весьма значительными, если не будут приняты энергичные меры по предупреждению или уменьшению последствий стихийных и антропогенных бедствий.
The impact of the INSTRAW initiative to include a gender perspective in the analysis of remittances had led to recognition in financial forums of women's important role in sending and managing remittances and their potential contribution to development and the achievement of the Millennium Development Goals. Влияние инициативы МУНИУЖ по включению гендерной проблематики в анализ денежных переводов привело к признанию на финансовых форумах важной роли женщин в пересылке и регулировании денежных переводов и их потенциального вклада в развитие и достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.