| In addition, high levels of income inequality limit the impact of growth on poverty reduction. | Следует также отметить, что высокая степень экономического расслоения общества ограничивает влияние экономического роста на сокращение масштабов нищеты. |
| The retreats provided an opportunity to address partisan tendencies, reduce the impact of party politics and ethnicity in the work of Parliament and promote collegiality. | Эти совещания позволили обсудить вопросы партийной принадлежности, уменьшить влияние внутрипартийных и этнических процессов на работу парламента и упрочить коллегиальность. |
| The impact of drug trafficking on the socio-economic development of States and regions | влияние незаконного оборота наркотических средств на социально-экономическое развитие государств и регионов; |
| Ms. Gaer warmly thanked the NGOs that were participating in the voluntary webcasting of the Committee's sessions, which had already had a significant impact. | Г-жа Гаер тепло благодарит НПО, участвующие в добровольных веб-трансляциях сессий Комитета, которые уже оказали значительное влияние. |
| A study commissioned some years previously had found that the impact of the Ombudsman's decisions on legislation and official action had been impressive. | В опубликованном несколько лет назад исследовании было отмечено весьма значительное влияние решений Омбудсмена на законодательство, а также практику официальных органов. |
| OCEANIA highlighted the impact of land rights on the right to health and the environment in Kanaky (New Caledonia). | Организация "ОКЕАНИЯ" обратила внимание на влияние земельных прав на права населения Новой Каледонии на здоровье и благоприятную окружающую среду. |
| The report also aims to demonstrate the impact of forced returns of Haitians on Haitian society, particularly on families living in extremely precarious situations. | Он также имеет целью показать влияние принудительных возвращений гаитян на гаитянское общество, и особенно на семьи, живущие в условиях высокой нестабильности. |
| Bringing together these various equality areas and human rights means that they can work in a strategic way on discrimination issues that impact across a range of groups. | Сведение воедино этих различных областей, а именно обеспечения равноправия и прав человека, означает, что можно вести стратегическую работу по проблемам дискриминации, которые оказывают влияние на целый ряд групп. |
| Many speakers referred to the almost universal ratification of the Convention and the substantial impact it had made in asserting the status of children as rights holders. | Многие ораторы отметили почти всеобщую ратификацию Конвенции и то важное влияние, которое она оказала для утверждения статуса детей в качестве правообладателей. |
| While external factors, such as crises or oil shocks, could affect countries' socio-economic development, the national policies applied by their Governments had the most decisive impact. | Безусловно, такие внешние факторы, как кризисы или потрясения, вызванные изменением цен на нефть, могут оказывать влияние на социально-экономическое развитие стран, однако сам процесс развития определяется в первую очередь внутренней политикой, проводимой правительствами этих стран. |
| Consequently, it is challenging to disentangle the impact of its activities from those of other agencies. | Поэтому отделить влияние ее деятельности от последствий деятельности других учреждений трудно. |
| The negative health impact of aerosols and air pollution aggravated by monsoon rainfall provided a strong rationale for reducing air pollution in developing countries. | Негативное влияние на здоровье человека аэрозолей и загрязненного воздуха в период муссонных дождей служит убедительным поводом для того, чтобы бороться с загрязнением воздушной среды в развивающихся странах. |
| However, even during that short time, the Commission has brought a more coherent system-wide approach to peacebuilding and has strengthened the impact of the international community. | Однако даже уже за столь непродолжительный срок Комиссии уже удалось сформировать более согласованный общесистемный подход к миростроительству и усилить влияние международного сообщества. |
| The impact of MDRI on the net resources flow to participating and non-participating developing countries is another important aspect to be analyzed. | Еще одним важным аспектом для анализа является влияние МИБЗ на величину чистого притока ресурсов в участвующие и не участвующие в ее реализации развивающиеся страны. |
| The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. | Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность. |
| The impact of improved communication and major transportation routes on less developed, peripheral regions requires more research to prevent peripheries from eroding further in favour of centres. | Влияние модернизированных систем коммуникаций и крупных транспортных артерий на менее развитые периферийные районы требует проведения дополнительных исследований в целях недопущения их дальнейшей деградации в пользу центральных районов. |
| These may register at the global, regional or local level and may have greater or lesser impact within the relevant level. | Эти последствия могут регистрироваться на глобальном, региональном или местном уровнях и оказывать большее или меньшее влияние на соответствующем уровне. |
| The physiological characteristics of the commodities, along with the impact of climatic factors on the product, should be taken into consideration in the standardization process. | В процессе разработки стандарта должны приниматься во внимание физиологические характеристики товаров, равно как и влияние на них климатических факторов. |
| that the issue can be characterised as a risk and that its impact is limited to their territory, | проблема может быть охарактеризована как риск и что ее влияние ограничивается их территорией, |
| Views from Parties on the implementation of the New Delhi work programme provide further insights into the impact of the workshops on the implementation of Article 6 activities. | Мнения Сторон об осуществлении Нью-Делийской программы работы позволяют глубже понять влияние этих рабочих совещаний на осуществление деятельности по статье 6. |
| For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. | Влияние межконтинентального переноса мелкодисперсных твердых частиц на качество приземного воздуха имеет, главным образом, эпизодическое значение и в первую очередь связано с такими явлениями, приводящими к крупным выбросам, как пожары или пылевые бури. |
| International Symposium: "Trade rules, regulations and standards: Different levels of rule-making and their impact" | Международный симпозиум: "Торговые правила, нормы и стандарты: различные уровни принятия решений и их влияние" |
| Overview of the current situation in municipal infrastructure development and the impact of EU accession process on municipal investments; | а) Обзор текущего положения в области развития муниципальной инфраструктуры и влияние процесса присоединения к ЕС на инвестиции муниципалитетов; |
| This represents more than a third of all working women so the impact of pay inequalities in these sectors is significant. | Это означает, что диспропорции в оплате труда в этих секторах оказывают весьма существенное влияние на положение в целом. |
| Many fundamental questions are open, including the level of ambition, nature, impact and desirability of certain concepts, including the applicability of a necessity test. | Многие ключевые вопросы остаются открытыми, включая объем обязательств, характер, влияние и желательность некоторых концепций, в том числе применимость критерия необходимости. |