It is envisaged that the impact of the programme will be manifested in better informed policy decisions by local and national authorities in their urban planning and management. |
Ожидается, что влияние программы будет проявляться в принятии более продуманных политических решений местными и национальными властями в деле городского планирования и управления. |
Balancing the composition of police departments according to the ethnic distribution of the local population may also have a positive impact in reducing allegations of racial bias. |
Обеспечение сбалансированного состава полицейских управлений в соответствии с этнической структурой местного населения может также оказать положительное влияние в плане сокращения числа жалоб на расовое предубеждение. |
In the field of establishment of relevant legislative and institutional frameworks, accession countries to the European Union stressed the important impact of EU directives on the formulation of their NAPs. |
Касаясь вопроса о создании соответствующих законодательной и институциональной баз, страны, присоединяющиеся к Европейскому союзу, подчеркнули важное влияние директив ЕС на разработку их НПД. |
At the same time, the impact of the emerging knowledge-based economy as well as opportunities it offers for new privately-owned companies and different types of entrepreneurs are explored. |
Одновременно изучаются влияние формирующейся наукоемкой экономики, а также возможности, открывающиеся в этой связи перед новыми частными компаниями и различными категориями предпринимателей. |
assess the impact of environmental forces on organizational strategies and plans |
оценивать влияние экологических факторов на стратегии и планы организаций |
What has been the impact of FDI on the performance of privatized firms in different countries? |
Какое влияние ПИИ оказали на результаты работы приватизированных фирм в различных странах? |
understand the impact of other disciplines on the study and practice of accounting |
понимать влияние других дисциплин на теорию и практику бухгалтерского учета |
Recognition of professional qualifications (licensing, work and training requirements, impact of mutual recognition agreements); |
признание профессиональной квалификации (лицензирование, требования к работе и подготовке, влияние соглашений о взаимном признании); |
Linkages between financial and other services and the negative impact which not having access to financial services has on the achievement of key social objectives are widely recognized. |
Широко признаются связи, существующие между финансовыми и другими услугами, а также отрицательное влияние, которое оказывает отсутствие доступа к финансовым услугам на достижение основных социальных целей. |
Everyone has stressed the importance and the impact of that in the final settlement of the question of Kosovo. |
Все подчеркивали значение этого и влияние этого аспекта на окончательное урегулирование вопроса о Косово. |
Another major concern in the coming year will be the impact that the future role of SFOR may have on the ability of UNMIBH to carry out its mandate. |
Другим предметом серьезной обеспокоенности в предстоящем году будет возможное влияние будущей роли СПС на способность МООНБГ выполнить свой мандат. |
In addition to issues of substance, there are important issues of methodology, which, because they impact upon substantive outcomes, must be addressed. |
Помимо вопросов существа имеются важные методологические вопросы, которые необходимо решить, так как они оказывают влияние на результаты основной деятельности. |
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. |
Учитывая влияние этих двух факторов, УКВБ полагает, что в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости в отношении беженцев и просителей убежища необходимо применять комплексный подход. |
The African Group would like to know what impact the second pillar had had in UNAMSIL and why it had disappeared from the current structure. |
Группа африканских государств хотела бы знать, какое влияние оказывал второй компонент в составе МООНСЛ и почему он исчез из нынешней структуры. |
The secretariat also published three issues of the Transnational Corporations journal, containing various articles analysing the development impact and policy implications of FDI. |
Секретариат выпустил также три номера Журнала по транснациональным корпорациям с различными статьями, в которых анализируется влияние ПИИ на процесс развития и проводимую политику. |
The Meeting also noted that the impact of the standards and norms could be seen in the work of other United Nations bodies. |
Совещание отметило также, что влияние стандартов и норм можно наблюдать и в работе других органов Организации Объединенных Наций. |
In that connection, account must be taken of the impact of international policies adopted in the wake of globalization on the developing economies, particularly LDCs. |
В этой связи следует учитывать влияние международной политики, проводимой в контексте глобализации, на развивающиеся страны, и в частности НРС. |
By calculating the ratio of vacancies filled by external vs. internal candidates, OIOS assessed the impact of the new staff selection system on career opportunities for staff. |
Подсчитывая соотношение числа вакансий, заполненных внешними и внутренними кандидатами, Управление служб внутреннего надзора оценивало влияние новой системы отбора персонала на возможности развития карьеры сотрудников. |
The impact of open registers is greater in the bulk carrier market, where its share is above 50 per cent. |
Влияние открытых регистров сильнее сказывается на рынке балкерных перевозок, где их доля составляет свыше 50 процентов. |
The Secretary-General will monitor and evaluate the impact of current and future initiatives on the professional excellence of staff and on the mandates assigned by the General Assembly. |
Генеральный секретарь будет отслеживать и оценивать влияние нынешних и будущих инициатив на профессиональный рост сотрудников и директивные решения Генеральной Ассамблеи. |
In any forecast, there are inherent limitations, especially the impact of extraneous factors, notably the political and economic environment in key markets and the fluctuation in exchange rates. |
Любому прогнозу свойственны неизбежные ограничения, особенно влияние внешних факторов, в первую очередь политической и экономической конъюнктуры на основных рынках и колебания валютных курсов. |
Other issues, meanwhile, significantly impact ongoing activities in all areas of research, capacity-building and dissemination. |
Вместе с тем другие вопросы оказывают существенное влияние на текущую работу во всех направлениях исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала и распространению информации. |
That impact - defined as changes in knowledge, attitude and social behaviour - ultimately could only be determined by tracking global public opinion on the United Nations. |
В конечном счете, оценить это влияние - определяемое как изменение уровня знаний, отношения и социального поведения - можно лишь посредством изучения глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций. |
Adopting a human-rights-based approach to decision-making on trade, financial flows, information and communications or migration would increase the beneficial impact of international economic integration and minimize its harmful consequences. |
Принятие основанного на правах человека подхода в процессе принятия решений, касающихся торговли, финансовых потоков, информации и связи, либо миграции, усилит положительное влияние международной экономической интеграции и приведет к максимальному сокращению ее пагубных последствий. |
Those developments signalled the impact of the reform process not only on the United Nations but also on the wider realm of international peace and security. |
Происходящие события отражают влияние реформ не только на Организацию Объединенных Наций, но и на общее положение дел в области мира и безопасности. |