Moreover, even if available, such measures do not permit to isolate the impact of a particular type of NTBs. |
Но даже при их наличии он не позволяет изолировать влияние того или иного конкретного вида НТБ. |
Projects can be grouped into classes, based for instance on how much impact recent global environmental conventions have had as shown in figure 6. |
Ь) Проекты можно сгруппировать в классы, например на основе того, какое влияние оказали заключенные в последнее время глобальные природоохранные конвенции, как это показано на рис. 6. |
Political decisions (what IOCs and their bankers call "above ground risk") will impact favourably or unfavourably the flow of capital needed for energy investment. |
Политические решения (которые МНК и их банкиры называют "открытыми рисками") будут оказывать либо позитивное, либо негативное влияние на приток капитала, необходимого для инвестиций в энергетику. |
According to participants, ecological connectivity had a major role to play, as the impact of climate change on biodiversity was already occurring. |
По мнению участников, экологическое сотрудничество должно сыграть заметную роль с учетом того, что изменение климата уже оказывает влияние на биоразнообразие. |
It is predominantly the result of internal events and deep-rooted poverty, but instability in neighbouring countries, particularly Chad and the Sudan, has also had an impact. |
Главным образом это является следствием событий, происходящих внутри страны, и глубоко укоренившейся нищеты, однако свое влияние оказывает также фактор нестабильности в соседних странах, в частности в Чаде и Судане. |
As to supply capacity elements, internal transport infrastructures are found to have a significant and positive impact in lifting performance, as does a good macroeconomic environment. |
Что касается потенциала предложения, отмечается, что хорошая отечественная транспортная инфраструктура оказывает ощутимое позитивное влияние на динамику экспорта, равно как и благоприятный макроэкономический климат. |
By concentrating all tasks relating to equal opportunity within a single office, the Administration can do justice to this circumstance and the mutual impact of discrimination in different areas. |
Сконцентрировав все функции, связанные с обеспечением равных возможностей, в одном подразделении, администрация сможет воспользоваться этим обстоятельством и учесть влияние дискриминации в различных областях. |
While client charters have proved useful, their impact has been lessened by the lack of built-in procedures to monitor actual performance with respect to the stated objectives. |
Хотя хартии обслуживания клиентов доказали свою полезность, их влияние оказалось менее значительным из-за того, что в них практически не предусмотрено процедур для контроля за фактической реализацией поставленных задач. |
(c) The impact of regional integration on development; |
с) влияние региональной интеграции на процесс развития; |
For Panama, impact was evident since it won its first gold medal during the Olympic Games in Beijing. |
Для Панамы влияние спорта стало очевидным после того, как эта страна завоевала свою первую золотую медаль на Олимпийских играх в Пекине. |
The Board of Auditors also noted the negative impact that these delays could have on the market prices for assets to be disposed of through commercial sale. |
Комиссия ревизоров также отметила то негативное влияние, которое эти задержки могут оказывать на рыночную стоимость активов, подлежащих ликвидации путем коммерческой продажи. |
Catalytic UNIFEM programmes can continue to have an impact after UNIFEM involvement has ended when these are replicated or taken to scale by other partners. |
Способствующие изменениям программы ЮНИФЕМ могут продолжать оказывать влияние и после прекращения участия ЮНИФЕМ, если они тиражируются или расширяются другими партнерами. |
B. The impact of extreme poverty on women, children and persons with disabilities |
В. Влияние крайней нищеты на женщин, детей и инвалидов |
We are particularly concerned about the impact of the current increases in global food prices for AIDS-affected communities. |
Мы особенно озабочены тем, какое влияние на больных СПИДом оказывает увеличение мировых цен на продовольствие. |
Participants had discussed the impact of settlement construction on the political process and the need for the parties to meet Road Map commitments. |
Участники совещания обсудили влияние строительства поселений на политический процесс и необходимость соблюдения сторонами обязательств, предусмотренных "дорожной картой". |
These strategies include analysis of how to diversify or rationalize donor interventions and forecast the impact of greater aid effectiveness resulting from the strategies on reducing long-term aid dependence and increasing development results. |
Эти программы предусматривают анализ путей диверсификации, либо рационализации деятельности доноров и прогнозируют влияние повышения эффективности помощи в результате осуществления этих стратегий на сокращение долгосрочной зависимости от помощи и повышение результативности процесса развития. |
It would also increase the impact and efficiency of policies that aimed to deliver outcomes for air, water, soil, climate change and biodiversity. |
Кроме того, с его помощью могли бы быть повышены влияние и эффективность программ, направленных на получение позитивных результатов в отношении качества воздуха, воды и почв, изменения климата и биоразнообразия. |
In addition, the disclosure of a separate provision for price escalation shows how the Administration estimates the impact of the economy on the cost of the project. |
Кроме того, указание отдельной суммы в связи с прогнозируемым повышением цен показывает, как администрация оценивает влияние экономики на стоимость проекта. |
Human settlements policy impact and knowledge management framework Partner profiles |
Влияние политики в области населенных пунктов и рамки управления знаниями |
Monograph series on trade and investment: impact of global value chains on the development of small and medium-sized enterprises |
Серия монографий по торговле и инвестициям: влияние глобальных производственно-сбытовых цепочек на развитие малых и средних предприятий |
At the national level, the Organization should continue seeking to demonstrate the impact of its activities on the rule of law in the countries it served. |
На национальном уровне Организация должна по-прежнему стремиться к тому, чтобы продемонстрировать влияние своей деятельности на верховенство права в тех странах, с которыми она работает. |
The Advisory Committee stresses the need to keep under review the impact of this drawdown, including possible financial implications for the United Nations. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость постоянно учитывать влияние такого сокращения численности сил, включая возможные финансовые последствия для Организации Объединенных Наций. |
That is by no means insignificant, as those economic costs could impact negatively on the social and economic development efforts of many countries. |
Это впечатляющие цифры, поскольку такие экономические потери могут оказать негативное влияние на усилия многих стран в области социально-экономического развития. |
India is very conscious of the challenge of climate change and the serious impact it will have on all of us. |
Индия предельно ясно осознает проблему изменения климата и то серьезное влияние, которое она окажет на всех нас. |
Address the impact of human activities on hydromorphological alterations and their influence on the status of watercourses, and/or; |
а) рассмотреть воздействие антропогенной деятельности на гидроморфологические изменения и их влияние на состояние водотоков; и/или |