The Special Rapporteur on the right to food for example, has analysed the adverse impact of extreme climate changes on livelihoods and food security. |
Например, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание проанализировал негативное влияние крайних проявлений изменения климата на средства к существованию и продовольственную безопасность. |
This is an issue that has a strong impact not only on national development gains but also on the human right to life. |
Эта проблема оказывает серьезное влияние не только на достижения в области национального развития, но также и на право человека на жизнь. |
However, long-standing management and other internal problems continued to have a negative impact upon institutional reform and other development initiatives for the judiciary. |
Вместе с тем давние проблемы в области управления и другие внутренние проблемы продолжали оказывать негативное влияние на проведение институциональной реформы и реализацию других инициатив в области развития судебной системы. |
Trade collapse, data gaps and the impact of the financial crisis on official statistics |
Крах торговли, пробелы в данных и влияние финансового кризиса на официальную статистику |
There is also evidence that high initial inequality hinders economic growth, while the impact of redistributive policy on economic growth depends on the types of measures employed. |
Факты также подтверждают, что значительное изначальное неравенство препятствует экономическому росту, а влияние политики перераспределения доходов на экономический рост зависит от вида применяемых мер. |
Governments can directly impact the performance of mining companies by: |
Правительства могут оказывать непосредственное влияние на показатели работы горнодобывающих компаний посредством: |
The entities agreed that the forest instrument is an important international accomplishment in the promotion of sustainable forest management and is already having an impact in the field. |
Структуры договорились, что подготовка документа по лесам является важным международным достижением в части поощрения неистощительного лесопользования и уже оказывает влияние в этой области. |
(a) To discuss the impact of the country profiles programme in the respective countries; |
а) обсудить влияние программы странового обзора в соответствующих странах; |
Pan-European policies and actions appear to be of particular importance and impact in the following areas: |
Общеевропейская политика и действия имеют, по всей видимости, особое значение и влияние в следующих областях: |
Recreational navigation in UNECE region: its role and impact. |
Прогулочное плавание в регионе ЕЭК ООН: его роль и влияние |
Beginning in 2012, I will request peacekeeping operations periodically to provide information on their local economic impact and their contribution to local economies. |
Начиная с 2012 года я буду периодически обращаться к операциям по поддержанию мира с просьбой представлять информацию о том, каким образом их деятельность оказывает влияние на местную экономику, и об их вкладе в эту экономику. |
Based on the latest ITF 2009 data, he illustrated the impact of the economic crisis on the transport sector. |
На основании самых последних данных МТФ за 2009 год он наглядно продемонстрировал негативное влияние экономического кризиса на сектор транспорта. |
Also, little is known about the impact of piracy on women, especially those living in areas where the criminals operate. |
Кроме этого, мало известно о том, какое влияние оказывает пиратство на женщин, особенно тех, которые живут в районах, где действуют преступники. |
Authorities should remain vigilant to the impact of new regulations on the business environment and, in particular, on high-growth firms. |
Властям необходимо следить за тем, какое влияние оказывают новые меры регулирования на деловую среду в целом и на динамично растущие компании в частности. |
(e) More evidence should be collected on the impact and the cost of policy incoherencies affecting development; |
ё) следует собрать дополнительную информацию о последствиях и издержках несогласованности политики, оказывающей влияние на развитие; |
A. The impact of multiple crises on countries with special needs |
А. Влияние многочисленных кризисов на страны с особыми потребностями |
As home-based care work is not included in the calculation of GDP, the impact of the crisis on unpaid work is often neglected in economic analysis. |
Поскольку работа по уходу на дому не учитывается при расчете ВВП, влияние кризиса на неоплачиваемую работу зачастую игнорируется при проведении экономического анализа. |
The impact of the free basic services programme on improving the socio-economic conditions of women and the quality of life especially in rural areas. |
Влияние программы бесплатного предоставления базовых услуг на улучшение социально-экономических условий и качества жизни женщин, особенно в сельских районах. |
The two education channels, which transmit essentially educational material, have had a particular impact in increasing the paths for the free flow of information and opinions. |
Учебные каналы, посвященные главным образом вопросам образования, оказывают особое влияние на население путем свободного распространения информации и мнений. |
That ruling, in addition to the 2004 Constitutional Chamber ruling that international instruments took precedence over domestic legislation, reduced the impact of the Act. |
Это постановление в совокупности с постановлением Конституционной палаты 2004 года о приоритете международных договоров над внутренним законодательством уменьшило влияние данного Закона. |
Indeed, the positive impact of treaties on the development of customary law was apparent from other fields of international law. |
Фактически, положительное влияние договоров на развитие обычного права видно невооруженным глазом и в других областях международного права. |
The policy guaranteed long-term sustainability, safeguarded the right to asylum, facilitated cross-border mobility, promoted needs-based labour immigration, supported the positive impact of migration and expanded international cooperation. |
Политика гарантирует долгосрочную устойчивость, защищает право на убежище, способствует трансграничной мобильности, содействует трудовой иммиграции, основанной на реальных потребностях, поддерживает положительное влияние миграции и расширяет международное сотрудничество. |
The Government indicated that it was necessary to consider establishing effective mechanisms to monitor the usage of unilateral coercive measures, including their negative impact and consequences for the State concerned. |
Правительство указало, что необходимо рассмотреть возможность создания эффективных механизмов для контроля над применением односторонних принудительных мер, включая их негативное влияние на государства, которых они касаются. |
Nevertheless, the impact of the economic and financial crisis had demonstrated the importance of strengthening the structure of Montenegro's economy and improving its domestic production capacities. |
Тем не менее влияние финансово-экономического кризиса продемонстрировало, как важно укреплять структуру экономики Черногории и увеличивать ее внутренние производственные возможности. |
For France, they are first and foremost principles of action, and the only valid criterion for judgement is the impact of our actions on the actual situation. |
Для Франции они являются, прежде всего, принципами, лежащими в основе ее действий, и единственным подлинным критерием оценки нашей деятельности является влияние, которое она оказывает на ситуацию на местах. |