In addition to these indicators, ethnicity also appears to have an impact. |
Помимо перечисленных показателей определенное влияние также оказывает этническая принадлежность. |
They also show that greater equality has a positive impact for achieving and sustaining growth. |
Они также свидетельствуют о том, что достижение большего равенства имеет позитивное влияние на достижение и обеспечение роста. |
This would put an end to the negative impact of nuclear energy on the environment and solve definitively the problem of radioactive wastes. |
Это прекратит вредное влияние энергетики на окружающую среду и окончательно решит проблему радиоактивных отходов. |
There is a proven significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and dirty vehicles. |
Доказано существенное отрицательное влияние выхлопных газов с высоким содержанием свинца и серы на здоровье населения. |
The decisive impact of globalization lies elsewhere: it gives a crisis bonus to countries with transparent and accountable political structures. |
Решающее влияние глобализации состоит в другом: она дает преимущество в кризисных ситуациях странам с прозрачной и подотчетной политической структурой. |
Terrorism was often sustained by large-scale drug trafficking, which had an undeniable international impact. |
Терроризм часто поддерживается крупномасштабной контрабандой наркотиков, что несомненно оказывает влияние на международное сообщество. |
Egypt's transition from populist economic policies to anti-American populism exemplifies the impact that political uncertainty can have on economic developments. |
Переход Египта от популистской экономической политики к антиамериканскому популизму иллюстрирует влияние, которое политическая нестабильность может оказать на экономическое развитие. |
Empirical research also confirms the positive impact of EU structural funds on growth. |
Изучение опыта также подтверждает положительное влияние структурных фондов ЕС на экономическое развитие. |
But, at that point, it will be too late to reverse the impact of decades of excessive emissions. |
Но в любом случае будет слишком поздно полностью изменить влияние чрезмерной эмиссии, длящееся десятилетиями. |
In practice, the impact of this method of allocation remains quite stable for the period 1995-1998. |
С практической точки зрения влияние данного метода распределения УИВФП остается довольно стабильным на протяжении периода 1995-1998 годов. |
The impact of this state of affairs can hardly be overestimated. |
Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить. |
Armed with this observation, let's look at the impact of the changes in data processing and communications. |
Вооружившись этим наблюдением, рассмотрим влияние на экономику изменений в области обработки и передачи информации. |
Each campaign is now desperately trying to gauge the impact of the financial crisis on these battleground states. |
Каждая кампания сейчас отчаянно пытается измерить влияние финансового кризиса на эти, являющиеся театром боевых действий, штаты. |
It also analyses the impact of the Year on the direction and substantive content of the United Nations programme on ageing. |
В нем также анализируется влияние Года на направленность и основное содержание программ Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
But the impact of AIDS on development remains dramatic. |
Однако влияние СПИДа на развитие остается по-прежнему губительным. |
The impact has become impossible to ignore. |
Влияние такой ситуации игнорировать больше невозможно. |
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact. |
Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние. |
The Expert Meeting is inter alia required to examine the possible impact of environmental management standards on investment. |
Совещанию экспертов предлагается, в частности, изучить возможное влияние стандартов рационального использования окружающей среды на инвестиции. |
Expected outcome and development impact... 27 |
З. Ожидаемые результаты и их влияние на |
The impact of expatriation on the lives of staff members and their families did not diminish over time. |
Влияние экспатриации на жизнь сотрудников и членов их семей со временем не уменьшается. |
For comprehensive consideration of this item, an assessment of the impact of globalization and new technologies on expatriation would be required. |
Для всеобъемлющего рассмотрения этой темы необходимо будет оценить влияние глобализации и применения новых технологий на экспатриацию. |
This initiative implies a greater rapprochement between the two countries, whose impact would spread to wider and more comprehensive fields. |
Эта инициатива подразумевает более значительное сближение между двумя странами, влияние которого будет более широким и всеобъемлющим во многих областях. |
The impact of the violence on rights associated with their education, health, and general well-being and development can be enormous. |
Влияние обстановки насилия на права, связанные с их образованием, здравоохранением и общим благосостоянием и развитием, может быть огромным. |
The impact of NGOs, even of modest size, can be significant. |
Влияние НПО, даже небольших по размеру, может быть весьма значительным. |
There was a divergence of views on the impact of trade preferences and the GSP. |
Отмечалось расхождение точек зрения на то, какое влияние оказывают торговые преференции и ВСП. |