The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had highlighted the impact of racial discrimination on employment, encompassing contemporary forms of slavery, child labour and trafficking in human beings. |
Он напоминает, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул влияние расовой дискриминации в области занятости, выражающейся в современных формах рабства, использовании детского труда и торговле людьми. |
Part I of the present report on the general situation in Burundi is a brief analysis of the impact of history on the development of the conflict in Burundi, the current political situation and the economic and social situation. |
Первая часть настоящего доклада, посвященная общему положению в Бурунди, представляет собой краткий анализ таких аспектов, как влияние исторических факторов на развитие конфликта в Бурунди, нынешняя политическая ситуация и социально-экономическое положение. |
As a key player in the United Nations operational activities for development at the country level, UNFPA emphasizes the impact of programme delivery on the development prospects of partner countries as the principal driver of the United Nations mission and reform. |
Как один из главных участников оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне, ЮНФПА подчеркивает, что влияние программ на перспективы развития в странах-партнерах является главной движущей силой миссии и реформы Организации Объединенных Наций. |
The major negative impact of that phenomenon was on countries that were dependent on exports of commodities, which experienced losses as a result of low commodity prices and the widening gap between the price of commodities and the price paid by the consumer of manufactured products. |
Усиливается отрицательное влияние потерь от этого на экономику стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, вследствие низких цен на эти товары и увеличивающегося разрыва между международными ценами на сырье и потребительские товары. |
The impact of that change in reporting is particularly noticeable in the case of type I gratis personnel, where the number increased from 301 as at the end of 2002 to 1,151 in the calendar year 2003 and to 1,291 in the calendar year 2004. |
Влияние этого изменения в методологии представления данных особенно существенно в отношении безвозмездно предоставляемого персонала категории I, общая численность которого возросла с 301 сотрудника по состоянию на конец 2002 года до 1151 в 2003 календарном году и 1291 в 2004 календарном году. |
The characteristics and developmental impact of foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio investment (FPI) and the policy implications resulting therefrom were discussed in the course of the informal sessions. |
Характеристики и влияние на процесс развития прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций (ИПИ) и их последствия для политики обсуждались в ходе неофициальных заседаний. |
In seeking to establish the impact of information technology on the performance of conference-servicing staff, the task force found that the chief benefits of information technology use were enhanced consistency and accuracy of translation and interpretation. |
В стремлении определить влияние информационных технологий на работу сотрудников конференционных служб целевая группа пришла к тому заключению, что главные преимущества использования информационных технологий заключаются в последовательности и точности в письменном и устном переводе. |
During the review of agenda item 50, entitled "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa," many delegations highlighted the impact of these different factors on prospects for development in Africa. |
В ходе рассмотрения пункта 50 повестки дня, озаглавленного «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», многие делегации подчеркивали влияние различных факторов на перспективы развития в Африке. |
What impact do BITs have on FDI flows and development, and how can agreements be strengthened from a development perspective? |
Какое влияние ДИД оказывают на потоки ПИИ и процесс развития и каким образом можно усилить действие этих соглашений с точки зрения их влияния на этот процесс? |
The Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights increasingly consider the impact of gender on the enjoyment of rights protected under the two Covenants, in the consideration of the reports of States parties, in concluding comments and general comments and recommendations. |
Комитет по правам человека и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам все в большей степени учитывает влияние гендерных аспектов на осуществление прав, пользующихся защитой в соответствии с этими двумя пактами, при рассмотрении докладов государств-участников, в заключительных и общих замечаниях и рекомендациях. |
It agreed to address the following three specific topics from a global perspective: (a) the impact of technology on employment; (b) the evolving concept of sustainable livelihoods; and (c) the need for improved indicators of employment and sustainable livelihoods. |
Целевая группа решила рассмотреть в глобальном контексте следующие три темы: а) влияние технического прогресса на положение в области занятости; Ь) формирующаяся концепция устойчивых источников средств к существованию; а также с) необходимость совершенствования показателей, касающихся занятости и устойчивости источников средств к существованию. |
The Chairman-Rapporteur drew the attention of the group to the wish of Mr. Fix Zamudio to undertake a study entitled "Improvement and efficiency of the judicial instruments for the protection of human rights at the national level and their impact at the international level". |
Председатель-докладчик обратил внимание группы на готовность г-на Фикса Самудио подготовить исследование на тему "Совершенствование и эффективность судебных механизмов защиты прав человека на национальном уровне и их влияние на международном уровне". |
to indicate the impact and implications of the activities on the development of Africa, in the light of the commitments, responsibilities and objectives initially set by UN-NADAF; |
оценить воздействие и влияние мероприятий на процесс развития в Африке в свете обязательств, функций и целей, первоначально указанных в НАДАФ-ООН; |
(c) HCMs can exert influence on the flow of FDI and technology, particularly to and between developing countries, and on the impact these flows have on development. |
с) МСБ могут оказывать влияние на потоки ПИИ и технологий, в частности в развивающиеся страны и между развивающимися странами, а также на роль этих потоков в процессе развития. |
The impact of the recent arrests of former Kosovo Liberation Army members has had an influence on the campaign in some municipalities, particularly in those areas with strong support for the Democratic Party of Kosovo and the Alliance for the Future of Kosovo. |
Последние аресты бывших членов Освободительной армии Косово оказали влияние на кампанию в некоторых муниципалитетах, особенно в районах, где Демократическая партия Косово и Альянс за будущее Косово пользуются наиболее сильной поддержкой. |
Statements on the development impact of the Blue Books on Investment were made by the Senior Executive Director of the Japan Bank for International Cooperation, the representative of the Ghana Investment Promotion Centre and the representative from the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania. |
Старший исполнительный директор Японского банка международного сотрудничества, представитель Центра по поощрению инвестиций Ганы и представитель постоянного представительства Объединенной Республики Танзании отметили в своих выступлениях влияние "синих книг" по вопросам инвестиций на процесс развития. |
Eritrean women's participation during the liberation movement was however, a unique phenomenon, where women comprised 30% of the National Liberation Army and played an unprecedented role that left a strong impact in the current formation of the defense force and women's participation. |
Однако участие эритрейских женщин в освободительном движении было уникальным явлением, когда женщины составляли 30 процентов Национально-освободительной армии и сыграли беспрецедентную роль, что оказало большое влияние и на сегодняшнее формирование вооруженных сил и участие в них женщин. |
In contrast, in the field of development financing, the impact which the LDC status has had on the official development assistance received by LDCs is difficult to estimate, and generally deemed to have been limited. |
В то же время в сфере финансирования развития влияние статуса НРС на официальную помощь в целях развития НРС оценить трудно, и оно обычно считается ограниченным. |
The broad negotiations launched at Doha and the introduction of the development dimension into those negotiations would impact the work of UNCTAD, which would have to see how best to meet the challenge of helping countries benefit from those multilateral negotiations. |
Широкий процесс переговоров, начатый в Дохе, и включение вопросов развития в эти переговоры окажут влияние на работу ЮНКТАД, которой следует изучить, каким образом она может оказать наиболее эффективную помощь странам, с тем чтобы они могли получить пользу от переговоров. |
Chapter 9, "The impact of WTO rules on the pursuit of gender equality", prepared by UNCTAD staff, considers the promotion of gender equality as a human right in the context of World Trade Organization law. |
В главе 9 «Влияние правил ВТО на обеспечение гендерного равенства», подготовленной персоналом ЮНКТАД, рассматриваются вопросы содействия обеспечению гендерного равенства в качестве одного из прав человека в контексте закона Всемирной торговой организации. |
Excluding the impact of the one-time legacy contribution in 2002, regular resources represented 43 per cent of total resources for 2003, down from 47 per cent the previous year. Expenditures |
Если не учитывать влияние разового дара, переданного в 2002 году, в 2003 году на регулярные ресурсы приходилось 43 процента совокупных ресурсов по сравнению с 47 процентами в предыдущем году. |
Climate change continues to impact the oceans, including through rising sea levels, melting Arctic sea ice, increasing acidity, loss of marine biodiversity, increasing frequency and intensity of extreme weather events and shifts in distribution of marine species. |
Изменение климата продолжает оказывать влияние на океаны, в том числе в виде повышения уровня моря, таяния арктического морского льда, повышения кислотности, утраты морского биоразнообразия, повышения частотности и интенсивности экстремальных погодных явлений и сдвигов в распространении морских видов. |
The third conference of the Ministers of Industry and Trade of the least developed countries, held in Vienna in December 2009, examined the impact of the global economic crisis on the least developed countries and its repercussions in the short and medium term. |
Третья конференция министров промышленности и торговли наименее развитых стран, состоявшаяся в Вене в декабре 2009 года, рассмотрела влияние глобального экономического кризиса на наименее развитые страны и его последствия в ближайшей и среднесрочной перспективе. |
The Commission's flagship publications, Economic Survey of Latin America and the Caribbean and Preliminary Overview of the Economies of Latin America and the Caribbean, discuss the evolution of jobs and wages and analyse the impact of economic growth on the labour market. |
В главных публикациях Комиссии - "Экономический обзор стран Латинской Америки и Карибского бассейна" и "Предварительный обзор экономического положения стран Латинской Америки и Карибского бассейна" - обсуждается развитие рабочих мест и заработной платы и анализируется влияние экономического роста на рынок труда. |
Finally, the 2009 report had also reviewed the impact of the recent series of crises as well as the innovative concepts that have emerged in response to the crises, especially such concepts as the green economy, the green new deal, and green growth. |
И наконец, в докладе от 2009 года также рассматривается влияние последней череды кризисов, а также инновационные концепции, разработанные для борьбы с этими кризисами, особенно такие концепции, как "зеленая" экономика, "зеленый" новый курс и "зеленый" рост. |