| Emphasizing that the letters were targeting a particular group through a specific campaign had a considerable impact, raising response rates by more than five times. | Подчеркивание, что письма ориентировались на определённую группу с помощью конкретной кампании, имело значительное влияние, увеличивая число ответов более чем в пять раз. |
| While crisis is generally accepted as a factor in the DRC and Nigeria, its impact and ramifications are in discussion by African and European scholars. | В то время как кризис, как правило, принимается в качестве фактора в Демократической республике Конго и Нигерии, его влияние и последствия обсуждаются африканскими и европейскими учёными. |
| The relevance and role of UNIDO was undeniable despite the negative impact of the economic crisis and the withdrawal from the Organization of certain Member States. | Актуальность и роль ЮНИДО являются неоспоримыми, несмотря на негативное влияние экономического кризиса и последствия выхода некоторых государств-членов из состава Организации. |
| Obstetric fistula has an immediate health impact for a woman and her child and, left untreated, can have devastating medical and social consequences. | Акушерские свищи оказывают непосредственное влияние на состояние здоровья матери и ее ребенка, а если их не лечить, имеют тяжелейшие медицинские и социальные последствия. |
| UNCITRAL texts also include legislative and legal guides and contractual standards whose impact cannot be assessed by reference to their adoption by States. | В число текстов ЮНСИТРАЛ также входят руководства для законодательных органов и правовые руководства, а также договорные стандарты, влияние которых нельзя оценить исходя из их принятия государствами. |
| Compared to other regions, the impact of the crisis in Latin America, with the exception of Haiti, has (so far) not been dramatic. | По сравнению с другими регионами, влияние кризиса на Латинскую Америку, за исключением Гаити, было (пока) не столь существенным. |
| The increased pace of warming reflects the impact of complex non-linear factors and a variety of "tipping points" that can result in acceleration of the process. | Нарастающий темп потепления отражает влияние сложных нелинейных факторов и разнообразных «переломных пунктов», которые могут привести к ускорению процесса. |
| But, with the conflict and its impact expected to drag on for years, agencies must also plan for the longer term. | Однако, поскольку конфликт и его влияние согласно ожиданиям будут тянуться годами, эта деятельность также должна планироваться в долгосрочной перспективе. |
| The impact of exchange-rate movements on inflation in most countries is thus 3-4 times larger than in the US. | В результате, влияние колебаний курсов валют на инфляцию в большинстве стран мира оказывается в 3-4 раза сильнее, чем в США. |
| Failure to recognize their impact implies that export - and, in turn, growth - projections will continue to miss the mark. | Неспособность распознать их влияние означает, что прогнозы относительно экспорта - и, в свою очередь, экономического роста - и дальше будут неточными. |
| The impact of the various rounds of quantitative easing on emerging markets (and on the rest of the world) has thus been approximately neutral. | Таким образом, влияние различных раундов количественного смягчения на развивающиеся рынки (и остальной мир) в среднем было нейтральным. |
| The impact of marketing efforts by pharmaceutical companies and publicity probably plays a role in the emerging tendency to over-diagnose bipolar disorder. | Влияние маркетинговых усилий фармацевтических компаний и общественный резонанс, вероятно, играют свою роль в появляющейся тенденции излишнего диагностирования биполярного расстройства. |
| Second, it is also clear that developed countries must act rapidly and in concert to minimize the impact of the crisis on emerging markets. | Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки. |
| What impact will it have on America's involvement in Afghanistan? | Какое влияние она окажет на участие Америки в военных действиях в Афганистане? |
| It is hard to overestimate the impact that the automobile has had on our political, economic, social, and cultural life over the past century. | Трудно переоценить влияние, которое автомобиль оказал на нашу политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь за последнее столетие. |
| Given the huge impact of obesity on health-care costs, life expectancy, and quality of life, it is a topic that merits urgent attention. | Учитывая огромное влияние ожирения на расходы по здравоохранению, продолжительность жизни и качество жизни, это тема, которая заслуживает срочного внимания. |
| While some of the productivity increase reflects the impact of dramatic discoveries, much of it has been due to small, incremental changes. | В то время как некоторые повышения производительности отражают влияние драматических открытий, многие из них были сделаны ради небольших постепенных изменений. |
| And it might seem like a simple idea, and it is, but the impact it can have on people's lives can be huge. | Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным. |
| Two examples suffice to illustrate the impact: the price of rice has tripled while consumption of electricity is down by two-thirds from two decades ago. | Достаточно двух примеров, чтобы проиллюстрировать это влияние: цены на рис утроились, в то время как потребление электроэнергии сократилось на две трети по сравнению с уровнем двадцать лет назад. |
| In the last decade compelling evidence has emerged on the importance and impact of the child's early years on his or her entire future. | В последнее десятилетие были обнаружены убедительные доказательства того, что первые годы жизни ребенка имеют исключительно важное значение для всего его будущего и оказывают на него влияние. |
| Given the positive impact that such a charismatic and forward-thinking pope can have on the world, we should all share that hope. | Учитывая положительное влияние, которое такой харизматический и дальновидный Папа Римский может оказать на мир, мы все должны разделять эту надежду. |
| "It is unlikely that the impact would be significant in the UK," or, by implication, elsewhere outside the US. | «Влияние на Великобританию едва ли окажется значительным», а следовательно и на другие страны за пределами США. |
| The US remains the world's most powerful state, however, and the senators' decision will inevitably have an impact beyond their country's borders. | Тем не менее, США остаются самым мощным государством в мире, и решение сенаторов неизбежно будет иметь влияние за пределами их страны. |
| Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. | Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ. |
| But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. | Но более, чем влияние болезни на продолжительность жизни, нас интересует качество прожитой жизни. |