Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Assess the impact of the health challenges facing Haiti on the country's security and stability and examine the efforts of the United Nations system, particularly the Mission, to assist the Government of Haiti in addressing emerging health issues. Оценить влияние проблем в области здравоохранения в Гаити на безопасность и стабильность страны и проанализировать усилия системы Организации Объединенных Наций, в особенности Миссии, направленные на оказание правительству Гаити помощи в решении новых проблем в сфере здравоохранения.
As these two commissions contributed by far the largest number of resolutions to the pool of outputs produced by functional commissions (26 of the total of 31 resolutions), the impact of their work on the overall results is significant. В связи с тем, что эти две Комиссии подготовили самое большое число резолюций от общего числа резолюций функциональных комиссий (26 от общего числа, составлявшего 31 резолюцию), влияние их работы на общие результаты является весьма значительным.
As a result, there has been particular concern regarding the impact of these regulations on long-term lending, including infrastructure lending, trade finance, innovation and green technologies, small and medium-sized enterprise financing, as well as lending to developing countries. Вследствие этого особую обеспокоенность вызывает влияние этих нормативных положений на долгосрочное кредитование, в том числе кредитование развития инфраструктуры, финансирование торговли, инновации и «зеленые» технологии, финансирование малых и средних предприятий, а также кредитование развивающихся стран.
Among other things, the question of the length of the term of the President was once again raised, with one participant wondering what impact the ratio of the terms of the President and the Secretary-General had on their relationship. В частности, затрагивался вопрос о продолжительности срока полномочий Председателя, и один из участников задал вопрос, какое влияние продолжительность сроков полномочий Председателя и Генерального секретаря оказывает на отношения между ними.
Notes the positive results and impact of programmes on culture and development at the country level, including programmes jointly implemented by several United Nations agencies, including those financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund; принимает к сведению положительные результаты и влияние программ на культуру и развитие на страновом уровне, включая программы, совместно осуществляемые рядом учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе программы, финансируемые по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
They emphasized that in any plan of action, there would always be implementation gaps and that the Madrid Plan of Action could only ever have a limited impact because it did not have a legally binding mandate. Они подчеркнули, что в любом плане действий всегда будут существовать пробелы в осуществлении и что Мадридский план действий всегда будет оказывать лишь ограниченное влияние, поскольку он не имеет обязательной юридической силы.
Noting that the impact of ICTs on development would be an important theme of the United Nations development agenda beyond 2015, he said that preparations for the important 10-year review of the implementation of the WSIS outcomes (WSIS+10) should begin at the earliest opportunity. Отмечая, что влияние ИКТ на процесс развития будет важной темой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, оратор говорит, что необходимо в самое ближайшее время начать подготовку к важному десятилетнему обзору хода осуществления решений ВВИО (ВВИО+10).
According to research on THB in Moldova, there is evidence of a reduction in the phenomenon, which means that awareness and information measures, and the pro-active measures to combat THB and protect victims had a positive impact directly on the population. В соответствии с исследованиями явления торговли людьми в Молдове, наблюдается сокращение этого явления, что означает, что меры по повышению осведомленности и информированности, а также активные меры по борьбе с торговлей людьми и защите жертв оказали прямое положительное влияние на население.
The positive impact of skilled birth attendants in reducing maternal mortality is clear - in general, subregions where the proportion of births attended by skilled health personnel is highest, the maternal mortality ratio is lowest. Позитивное влияние наличия квалифицированного родовспомогательного персонала на снижение материнской смертности очевидно - в целом в субрегионах, где доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала является самой высокой, наблюдается самый низкий коэффициент материнской смертности.
(b) Strengthened capacity of stakeholders in ECLAC member countries for negotiating and managing trade agreements at the subregional, regional and multilateral levels and assessing the impact of trade policy on other areas of development, including the impact of trade on poverty Ь) Укрепление позиций заинтересованных сторон в странах - членах ЭКЛАК на переговорах по выработке и при обеспечении выполнения торговых соглашений на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях и повышение их способности оценивать влияние торговой политики на другие аспекты развития, включая влияние торговли на уровень нищеты
The impact of world price changes on household food and nutrition security is highly context-specific and depends, inter alia, on the individual commodity, national policies that affect price transmission from world markets to domestic markets and the demographic and production characteristics of different households. Воздействие изменений мировых цен на уровень безопасности домохозяйств в области продовольствия и питания весьма сильно зависит, в частности, от конкретных видов товаров, национальной политики, определяющей влияние мировых цен на цены внутреннего рынка, и демографических и производственных характеристик различных домохозяйств.
In this regard, the Special Committee requests the Secretariat to update on the impact of the United Nations Operations and Crisis Centre, Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres on these issues, in advance of the 2015 regular session. В этой связи Специальный комитет просит, чтобы в преддверии очередной сессии 2015 года Секретариат представил свежие данные о том, какое влияние оказывают в этой сфере Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям, объединенные оперативные центры и объединенные аналитические центры миссий.
(a) Further study and take practical measures to address the chains of causality of the underlying causes of deforestation and forest degradation within each country, including the impact of poverty as well as the impact of processes outside the forest sector; а) проводить дальнейшее изучение и предпринимать практические шаги по установлению причинных связей, обусловливающих обезлесение и деградацию лесов в каждой стране, включая влияние фактора бедности, а также воздействие процессов, происходящих за пределами лесного сектора;
(c) The impact or lack of impact of those articles on the material produced by the secretariat; с) влияние, которое положения этих статей оказывают или не оказывают на материалы, готовящиеся секретариатом;
Trade policies can affect gender equality through multiple transmission channels, including consumption effects (the impact of trade policies on domestic prices of goods and services) and income effects (through wages and earnings from traded goods or services). Торговая политика может влиять на ситуацию с обеспечением гендерного равенства самым разным образом, в том числе оказывая влияние на потребление (через внутренние цены на товары и услуги) и доходы (через заработную плату и доходы лиц, занятых в сфере торговли).
The three mechanisms acknowledge that the negative and even catastrophic impact of extractive industries in or near to indigenous territories is one of the greatest concerns of indigenous peoples and one of the greatest challenges to the realization of their individual and collective rights. Три механизма признают, что пагубное и даже катастрофическое влияние добывающих предприятий, ведущих свою деятельность на территориях коренных народов или вблизи таких территорий, вызывает наибольшую обеспокоенность коренных народов и является одной из наиболее серьезных проблем на пути реализации коренными народами своих индивидуальных и коллективных прав.
It is critical that schools of architecture and planning provide their students with an understanding of the impact that they can have in making the world a better place and, in fact, their responsibility to do so. Очень важно, чтобы школы архитектуры и проектирования вырабатывали у студентов понимание того, что они могут оказывать влияние на создание лучшего мира, и, по сути, обязаны оказывать такое влияние.
In addition to these, there are a range of other uses of time use data that are of relevance to policymakers but which are of a lower priority either because there are alternative information sources available or because the policy impact of the information is smaller. Кроме того, существует ряд других видов применения данных обследований бюджетов времени, которые имеют важное значение для директивных органов, но не являются столь приоритетными, поскольку либо имеются альтернативные источники информации, либо влияние информации на политику не столь велико.
National Offices will have to think about the impact of the proposed new definitions on the measurement work they do and how to implement the new concepts in the practical work of generating statistics; Национальные управления должны будут изучить влияние предлагаемых новых определений на проводимую ими работу по оценке и способы внедрения новых концепций в практическую работу по подготовке статистических данных;
On the issues of knowledge management and evaluation, the challenge was to measure the differentiated impact that UN-Volunteers (who were situated in other United Nations organizations) had in support of the United Nations. В области управления знаниями и оценки проблема состоит в том, как измерять то дифференцированное влияние, которое оказывают Добровольцы ООН (действующие в других организациях системы Организации Объединенных Наций) в поддержку Организации Объединенных Наций.
Venture funds led by women constitute just 10 - 15 per cent of the investment sector and so, although they put 70 per cent of investment in women entrepreneurs, their impact is limited. Венчурные фонды, возглавляемые женщинами, занимают лишь 10-15% рынка инвестиций, и, хотя 70% их инвестиций направляются в предприятия, руководителями которых являются женщины, их влияние ограничено.
The guidance provided in the report, however, complies with current international standards, and has a notable impact for instance on measuring imports and exports - in that respect it should be called a Guide. Рекомендации, содержащиеся в докладе, соответствуют, однако, текущим международным стандартам и оказывают значительное влияние, например, на измерение импорта и экспорта, и в этом отношении их следует называть "Руководство";
The data shows that the impact of the measures was greater for rural women than for men, considering that over a period of ten years, the rate of illiteracy among rural women fell 11.5 percentage points while it fell by 6.8 percentage points among men. Данные показывают, что влияние этих мер на сельских женщин было более сильным, чем на мужчин, учитывая, что за десять лет уровень неграмотности среди сельских женщин снизился на 11,5 процентного пункта, а среди мужчин - на 6,8 процентного пункта.
One, to understand the impact of our technology on the environment, and how to understand the environment better, Первая: изучить влияние нашей технологии на окружающую среду и способы лучшего \понимания окружающей среды.
And I think corruption, and the fight against corruption, and the impact of corruption, is probably one of the most interesting ways to illustrate what I mean with this failure of governance. И, я думаю, коррупция борьба с ней, её влияние позволят наиболее интересным образом проиллюстрировать то, что я подразумеваю под «неспособностью власти».