Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Are SMEs more visible and do they impact more on policy design and implementation if they have their own organizations? Становятся ли МСП более заметными и оказывают ли они более значительное влияние на разработку и осуществление политики в том случае, если они имеют свои собственные организации?
It is illusory to believe that the negative impact of such an economic situation could be contained within the boundaries of developing nations, since the phenomenon of globalization seems to have created its own dynamics and knows no boundaries. Было бы иллюзией полагать, что негативное влияние подобной экономической ситуации можно сдержать в рамках границ развивающихся стран, поскольку процесс глобализации, как представляется, определил свою собственную динамику развития и не признает границ государств.
Countries implementing economic and health reforms of the need to assess the impact of these reforms on efforts to control malaria; странам, осуществляющим экономические реформы и реформы в области здравоохранения, о необходимости оценить влияние этих реформ на усилия по борьбе с малярией;
The Commission stressed the importance of research on causes and the extent of violence against women, the economic and social consequences of violence and the impact of laws on the incidence of violence. Комиссия подчеркнула важность исследований по таким вопросам, как причины и масштабы насилия в отношении женщин, его экономические и социальные последствия и то влияние, которое оказывают законы на сферу распространения этого явления.
Yet on another level, space technology has made tremendous strides and its impact has been felt in a broad variety of sectors, especially those relating to natural resources and environment, meteorology and communications. Космическая техника ушла далеко вперед и на другом уровне; ее влияние ощущается в самых различных секторах, особенно в секторах, связанных с природными ресурсами и окружающей средой, метеорологией и связью.
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии.
The real impact and effect that these programmes have on developing personal competencies and, thus, programme delivery, is harder to gauge; but it is clear after an analysis of annual reports received from the field, that positive results have been noted. Сложнее оценить реальное воздействие и влияние этих программ на уровень квалификации отдельного сотрудника и, следовательно, эффективность самих программ; однако после изучения ежегодных докладов отделений на местах ясно проявляются положительные результаты.
To illustrate that point, after almost three years from the onset of the crisis there is still only scarce evidence of the impact of the crisis on household income in Indonesia and even less on employment patterns. В качестве примера можно упомянуть, что почти три года спустя после начала кризиса имеются лишь весьма незначительные признаки его воздействия на доходы домашних хозяйств в Индонезии, а его влияние на занятость еще менее заметно.
The long-term impact of the Round would depend on the capacity of each country to respond to the new trading opportunities and on complementary policies adopted at both the national and the international levels designed to smooth the process of economic adjustment. В долгосрочной перспективе влияние результатов Раунда будет зависеть от способности каждой страны использовать новые торговые возможности, а также от сопутствующей политики, принимаемой на национальном и международном уровнях с целью смягчения процесса экономической перестройки.
Despite the impact of new developments in the electronic and visual communications media, authoritative, relevant and timely publications continue to influence significantly key sectors of public opinion, and hence remain at the centre of the Department's outreach efforts. Несмотря на растущую роль новых электронных и визуальных средств коммуникации, авторитетные, актуальные и своевременные издания по-прежнему оказывают значительное влияние на основные группы общества и, следовательно, по-прежнему являются главными элементами пропагандистских усилий Департамента.
Thus, major analytical studies continued to address clusters of priority issues such as poverty, issues emanating from follow-up to the recommendations of global conferences, the impact of world economic arrangements and that of major regional developments, chiefly the peace process, and transport-related issues. Таким образом, главными темами основных аналитических исследований оставались группы таких приоритетных вопросов, как проблема нищеты, задачи, вытекающие из рекомендаций глобальных конференций, влияние мировых экономических тенденций и основных событий на региональном уровне, главным образом мирного процесса, а также вопросы, связанные с транспортом.
Other courts are willing to acknowledge, in principle, the relevance of the Covenant for interpreting domestic law, but in practice, the impact of the Covenant on the reasoning or outcome of cases is very limited. Другие суды готовы в принципе признать значимость Пакта для толкования положений внутреннего права, но на практике влияние Пакта на обоснование решений или итоги рассмотрения дел является весьма ограниченным.
The Special Rapporteur's mandate appears to have had a significant impact in Croatia through the effect of her missions and interventions and the related work of the field offices of the High Commissioner for Human Rights. Как представляется, мандат Специального докладчика оказал значительное влияние на положение в Хорватии благодаря проведенным ею миссиям и принятым активным мерам, а также благодаря соответствующей работе полевых отделений Верховного комиссара по правам человека.
What has been and could be the impact of the spread of global retailers upon national and international distribution networks and upon the agri-food and textile industries and tourism? а) Какое влияние оказывает или может оказывать распространение глобальных компаний розничной торговли на национальные и международные распределительные сети, агропищевую и текстильную промышленность и сектор туризма?
It will assess market developments, as well as the impact of operational, legal and regulatory developments, including the implementation of recent security measures, on the ability of developing countries to participate in the provision of such services. Они рассмотрят рыночные тенденции, а также влияние процессов, происходящих в сфере оперативной, правовой и регулирующей деятельности, включая меры по обеспечению безопасности, на способность развивающихся стран участвовать в предоставлении таких услуг.
The latter estimate reflects the considerable impact of external shocks (cyclones, drought, commodity prices fluctuations, shortfalls in the international demand for goods or services, etc.) on the foreign exchange earnings of LDCs and, therefore, on their general socio-economic performance. Последний показатель отражает существенное влияние внешних шоковых факторов (таких, как циклоны, засуха, колебания цен на сырьевые товары, сокращение международного спроса на товары и услуги и т.д.) на валютные поступления НРС и, таким образом, на их общее социально-экономическое положение.
It is, however, too early to ascertain the impact of the reforms on output and prices, or how soon it would be extended to products like sugar, tobacco and cotton, which are important exports for some African countries. В то же время еще рано оценивать влияние этих реформ на производство и цены или на то, как скоро ими будут охвачены такие товары, как сахар, табак и хлопок, являющиеся важными экспортными статьями некоторых африканских стран.
My Office looks at factors such as the scale and nature of the crimes, as well as the impact of ICC investigations and prosecutions in the prevention of further crimes. Моя Канцелярия учитывает такие факторы, как масштаб и характер преступлений, а также влияние проводимых МУС расследований и судебных преследований в процессе предотвращения дальнейших преступлений.
The key issues raised include affirmative action, special measures on women's representation, women's access to and control over resources, and the impact of war on women and girls. В число затрагиваемых в нем ключевых вопросов входят позитивные действия, специальные меры по обеспечению представленности женщин, доступ женщин к ресурсам и их контроль над ресурсами и влияние военных действий на положение женщин и девочек.
The participants considered the impact of technical measures aimed at improving data quality related to the following: data warehousing, central metadata repositories, rational unified process techniques for software engineering, Internet related technologies, geographical information systems, methods and techniques for output databases. Участники рассмотрели влияние следующих технических мер, направленных на повышение качества данных: создание хранилищ данных, центральные хранилища метаданных, методы рационального унифицированного процесса для разработки программного обеспечения, Интернет-технологии, географические информационные системы, методы и приемы создания и ведения баз выходных данных.
There were also a number of emerging issues, including equal rights to citizenship, changes in the traditional sociocultural environment, empowering and protecting migrant women and the impact of conflict on women and children. Имеется также ряд новых вопросов, включающих в себя равные права на получение гражданства, изменение традиционного социально-культурного колорита, расширение прав и защита женщин-мигрантов, а также влияние конфликта на положение женщин и детей.
The Research Centre on Equality Matters had made a huge impact with its nationwide multimedia campaign and use of posters, leaflets and other forms of awareness-raising, including seminars for the police officers, judges and other professionals, and similar events would be organized. Исследовательский центр по вопросам равенства оказал огромное влияние на кампании национальных средств массовой информации и использует плакаты, листовки и другие формы повышения информированности, включая проведение семинаров для сотрудников полиции, судей и других профессиональных сотрудников и организацию дополнительных мероприятий по аналогичным направлениям.
Our aim is to work together more closely to enhance our impact, ensuring a more effective response to the evolving threat posed by transnational crime and its links to corruption and terrorism (for more details, see E/2004/67). Мы должны наладить более тесное взаимодействие, чтобы усилить наше влияние, обеспечить более эффективное реагирование на возникшую угрозу, порождаемую транснациональной преступностью и ее связями с коррупцией и терроризмом (более подробную информацию см. в документе Е/2004/67).
The impact of this change in accounting policy on prior periods is shown in note 3 below; Влияние этого изменения в методике на учет поступлений, относящихся к предыдущим периодам, описано в примечании З, ниже;
This report examines the impact of future developments in ship design and construction, technology and management and operational practice on the demand for ships' crews, both in terms of numbers and skill levels. В докладе рассматривается влияние будущего развития в области конструирования и строительства судов, технологии и управления и эксплуатационной практики на спрос в отношении экипажей судов как в плане количества людей, так и уровня их подготовки.