Communications are also used to address legislative developments and call the attention of authorities and legislators to the potential negative impact of such changes on the environment in which defenders operate. |
Сообщения также используются для рассмотрения изменений в законодательстве и позволяют привлечь внимание властей и законодателей на потенциальное отрицательное влияние таких изменений на условия, в которых осуществляют деятельность правозащитники. |
Like many other countries during the global recession, Uzbekistan is experiencing a number of economic, social and political problems which have had an impact, in particular, on the most vulnerable social groups. |
Республика Узбекистан, как и многие другие государства в условиях мировой рецессии, испытывает определенные экономические, социальные и политические проблемы, которые оказывают влияние, особенно на уязвимые группы общества. |
Efforts by the State to exercise its authority, in particular through the deployment of security forces, appear to have had some impact in containing the phenomenon, with inter-ethnic violence declining from the levels recorded in 2011-2012. |
Стремление государства осуществлять свои полномочия, в частности путем развертывания сил безопасности, оказало, по всей видимости, определенное влияние на сокращение масштабов этого явления, ибо уровень межэтнического насилия по сравнению с данными за 2011-2012 годы снизился. |
The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? |
Последний вопрос задания звучал так: как вы планируете распорядиться своей жизнью, чтобы она оказала положительное влияние на других людей? |
The diversity of economic and social conditions, cultures, traditions and patterns of social interaction which impact gender relations have resulted in varied policies to promote women's empowerment and gender equality. |
Многообразие социально-экономических условий, культур, традиций и моделей социального взаимодействия, которое оказывает влияние на гендерные отношения, стало причиной для принятия разнообразных политических программ, способствующих расширению возможностей женщин и поощрению гендерного равенства. |
The first is the existence of conceptual models that identify the factors affecting entrepreneurship and that theoretically formalise the economic and social impact to be expected from entrepreneurship. |
Первая из них касается существования концептуальных моделей, которые определяют факторы, оказывающие влияние на предпринимательство, и это теоретически формализует социально-экономическое воздействие, которое, как ожидается, оказывает предпринимательство. |
Please indicate the impact these initiatives have had and the measures the State party has taken to address women's alleged unwillingness to apply for leadership positions in civil society organizations (para. 110). |
Просьба указать, какое влияние эти инициативы оказали и какие меры принимает государство-участник в связи с якобы «нежеланием женщин занимать руководящие должности в организациях гражданского общества» (пункт 110). |
Its impact has not been solely in the field of education, as it also affects socio-economic circumstances in every context, region and culture. |
Принятие данной меры оказало влияние как на образовательный процесс, так и на множество процессов социально-экономического характера во всех условиях, регионах и культурах. |
In addition to the State, a wide range of non-State actors who provide information and services related to children's health and its underlying determinants have specific responsibilities and impact in this regard. |
В дополнение к государству широкий круг негосударственных субъектов, предоставляющих информацию и услуги, относящиеся к детскому здоровью и его основополагающим факторам, также имеют отдельные обязанности и оказывают влияние в этой области. |
Do you even realize the impact that a compression this good could have on the world? |
Ты хоть представляешь, какое влияние такой алгоритм может оказать на мир? |
How would their lives be different? Their impact? |
Как бы изменилась их жизнь? Оказанное ими влияние? |
It doesn't matter whether it's two years or ten years away, the impact it will have on pretty much every part of our lives is huge. |
Это не важно, это будет два года или десять лет спустя, влияние на все стороны нашей жизни будет большим. |
The capacity- development activities will cover a broader scope, which includes societal and organizational transformation; policy-level impact and sustainability; creation of space for and management of dialogues, relationships and partnerships; and knowledge networks. |
Деятельность по наращиванию потенциала будет охватывать более широкий спектр вопросов, включая преобразование гражданских и организационных структур; влияние на политическом уровне и обеспечение устойчивости; создание пространства для диалога, установления связей и налаживания партнерских отношений и регулирование этой деятельности; а также формирование сетей обмена знаниями. |
The Committee wished to know whether the Government intended to compile such data, since they were essential tools that the State party could use to assess the impact of existing legislation. |
Комитет хотел бы знать, намерено ли правительство начать составление таких данных с учетом того, что они являются важными инструментами, с помощью которых государство-участник может оценивать влияние действующего законодательства. |
Sending States should also ensure that support services within embassies and consulates are accessible and that outgoing migrant workers comprehend the potential impact of migration on mental health and ways to access mental health care in receiving States. |
Направляющим государствам также следует обеспечить доступ к вспомогательным услугам, оказываемым посольствами и консульствами, и убедиться, что уезжающие трудящиеся-мигранты осознают потенциальное влияние миграции на психическое здоровье и знают, как получить психиатрическую помощь в принимающем государстве. |
His delegation commended the work of the United Nations information centres, especially in developing countries, where the dissemination of information in local languages had the strongest impact. |
Делегация Южной Африки высоко ценит работу информационных центров Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах, в которых распространение информации на местных языках оказывает наиболее сильное влияние. |
Please describe the impact of this reservation on the practical realization of the principle of equality between women and men, as required under article 2 (a) of the Convention. |
Просьба описать влияние этой оговорки на практическое осуществление принципа равноправия женщин и мужчин, обеспечить которое требует статья 2 а) Конвенции. |
For example, export-dependent countries have felt the impact of the crisis more directly due to a slowdown in demand for imports in Europe, Japan and North America. |
Например, ориентированные на экспорт страны ощутили на себе влияние кризиса более непосредственно, что обуславливалось замедлением темпов роста спроса на импорт в Европе, Японии и Северной Америке. |
Sharing lessons learned and best practices had had a positive impact in areas such as arbitration and electronic commerce, where the number of legislative enactments of UNCITRAL texts had increased significantly. |
Обмен информацией о вынесенных уроках и передовой практике оказал позитивное влияние в таких областях, как арбитраж и электронная торговля, в которых значительно возросло количество законодательных мер, принятых в связи с текстами ЮНСИТРАЛ. |
They discussed options advanced by Mr. Bill Gates, including forging new partnerships, such as with the Brazil, Russia, India, China and South Africa, which can make a huge impact by using their experience and technical capabilities. |
Они обсудили варианты, предложенные г-ном Биллом Гейтсом, включая создание новых механизмов партнерства, таких как партнерство Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, которые могут оказать огромное влияние, используя свои опыт и технические возможности. |
Lastly, an issue raised by many indigenous peoples is the impact of the mining boom on their culture, with elders noting the diminution of leadership. |
И наконец, многие представители коренных народов отмечают влияние бурного развития добывающей промышленности на их культуру, а старшее поколение указывает на уменьшение лидерства. |
They are global businesses with a global impact, and therefore a global discussion is needed in this forum to set global norms and standards. |
Это предприятия, занимающиеся глобальной предпринимательской деятельностью, имеющие глобальное влияние, и поэтому необходима глобальная дискуссия в этом форуме с целью разработки глобальных норм и стандартов. |
However, since steel trade consists of trade in a large number of different steel products, the global figure may considerably understate the impact of Chinese exports and, particularly, imports on individual markets. |
Однако, поскольку торговля продукцией черной металлургии состоит из широкой номенклатуры различных видов стали, глобальные показатели могут значительно занижать влияние китайского экспорта и особенно импорта на отдельные рынки. |
In principle, there is no reason to expect that the impact of FDI from developing countries should be significantly different as compared with FDI by firms in developed countries. |
В принципе нет оснований ожидать, что влияние ПИИ развивающихся стран должно существенно отличаться от влияния ПИИ, размещаемых компаниями развитых стран. |
In gauging the impact of the course on their professional development, all responding participants confirmed the improved understanding of the complex issues on the international economic agenda and their interdependence. |
Оценивания влияние этого курса на свой профессиональный уровень, все ответившие на вопросник участники подтвердили, что этот курс помог им лучше понять сложные вопросы международной экономической повестки дня и их взаимозависимость. |