The Declaration may be expected to have a similar normative impact within the African and European human rights systems when indigenous issues in connection with relevant treaties are addressed. |
Можно ожидать, что при рассмотрении проблем, касающихся коренных народов, в контексте соответствующих договоров Декларация будет оказывать аналогичное нормативное влияние в африканской и европейской правозащитных системах. |
This impact is illustrated by the fact that the Brazilian Government sponsored, between 2003 and 2006, forty national conferences dealing with social issues not contemplated before in a specific manner. |
Такое влияние подтверждается тем фактом, что под эгидой правительства Бразилии в период 2003-2006 годов было проведено 40 национальных конференций, рассмотревших под особым углом зрения такие социальные вопросы, которые не рассматривались ранее. |
He wondered what impact soaring oil prices might have on the ability of developing countries to achieve the Millennium Development Goals, and to what extent a needs assessment report, as a concrete plan of action, was crucial to establishing a realistic national poverty reduction strategy. |
Оратор интересуется, какое влияние могут оказать растущие цены на нефть на возможности достижения развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия и в какой мере доклад по оценке потребностей в качестве конкретного плана действий является важным для создания реалистичной национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The work of the Second Committee should be in line with the overarching themes of the sixty-third General Assembly, namely the impact of the global food crisis on poverty and hunger, as well as the need to democratize the United Nations. |
Работа Второго комитета должна проводиться в соответствии с важнейшими темами шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, таким как влияние глобального продовольственного кризиса на проблемы нищеты и голода, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций. |
Noting the negative impact of desertification and drought on his own country and others, he urged adherence to the United Nations Framework Convention on Climate Change and development of clean technologies for the fossil fuels that were needed to meet demand. |
Отмечая негативное влияние опустынивания и засухи на его и другие страны, он призывает соблюдать Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и разрабатывать чистые технологии сжигания ископаемых видов топлива, необходимых для удовлетворения спроса. |
Employment is one of the most important indicators for gender parity assessment but for the strengthening of the role of the women in society, non-discriminating social policies, programs and supporting services have a considerable impact, which comprise another priority of Albanian Government's program. |
Занятость является одним из наиболее важных показателей, используемых для оценки состояния гендерного равенства, однако на усиление роли женщин в обществе значительное влияние оказывают социальная политика (недискриминационного характера), программы и службы поддержки - еще одно приоритетное направление программы правительства Албании. |
It should not be forgotten that the Human Rights Committee was the main treaty body, so that its missions could be expected to have a stronger impact than those sent by other bodies. |
Не следует забывать о том, что Комитет по правам человека является основным договорным органом, и поэтому можно ожидать, что его миссии имеют большее влияние по сравнению с миссиями, направляемыми другими органами. |
The positive impact of such activities was reflected in the costumes and choreography of the 2008 carnival parade, as well as in the words of the songs. |
Позитивное влияние было заметно уже на карнавале 2008 года, как в костюмах и танцах во время шествия, так и в текстах песен. |
Public credit and guarantees, national development banks, taxation and social security system reforms can contribute to development finance and lessen the impact of global turbulence. |
Государственные кредиты и гарантии, национальные банки развития и реформы систем налогообложения и социального обеспечения могут внести вклад в финансирование развития и снизить влияние последствий глобальных потрясений. |
At this stage, a number of elements that directly influence the accuracy of the impact must be taken into consideration: |
На этой фазе реализации надлежит принимать в расчет ряд элементов, которые оказывают прямое влияние на точность удара: |
These include the environmental and nutritional dimensions of the practices of agribusiness corporations (i.e., how they could encourage sustainable agriculture and promote diverse, nutritious and balanced diets), and the impact of pricing policies on consumers. |
К ним относятся экологические и питательные аспекты практики агропромышленных корпораций (например, каким образом они могут способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства и содействовать разнообразному, питательному и сбалансированному пищевому рациону), а также влияние политики ценообразования на потребителей. |
In response to the global changes, Brunei Darussalam has acknowledged the speed of modern social change, the impact of new technology in the society and the growing interdependence of global partnership. |
Реагируя на глобальные изменения, Бруней-Даруссалам принял во внимание темпы современных социальных преобразований, влияние новых технологий на общество и растущую взаимозависимость глобального партнерства. |
On the contrary, public funding for housing and construction of public housing will need to increase in order to address the impact of the crisis on the most vulnerable. |
Напротив, для того чтобы сгладить влияние кризиса на самые уязвимые группы населения, государство должно наращивать расходы на жилье и жилищное строительство. |
The impact that CTPs may have on children's lives can only be achieved through their full integration with a broad range of social policies and the provision of public services. |
Влияние, которое ПДТ могут оказывать на жизнь детей, может обеспечиваться лишь путем их полной интеграции в широкий круг социальных мероприятий и систему оказания общественных услуг. |
This exercise would make it possible to simulate the impact of various NTB evolution scenarios, as has been done for tariffs, and thus improve the tools available to policymakers. |
Этот процесс позволил бы смоделировать влияние различных сценариев эволюции НТБ, как это было сделано в отношении тарифов, и тем самым усовершенствовать арсенал средств, которыми располагают директивные органы. |
The committee held its ninth meeting on 13 and 14 November 2005 in the Chadian capital, in parallel with the Abuja negotiations and each had a positive impact upon the other. |
Комитет провел свое девятое совещание 13 - 14 ноября 2005 года в столице Чада параллельно с переговорами в Абудже, и оба эти мероприятия оказали друг на друга положительное влияние. |
And what, if any, impact did that photograph have on your life? |
Оказала ли эта фотография какое-либо влияние на вашу жизнь? |
The impact of publicity is primarily a question of fact, and was considered by the trial court and the appeals court. |
Влияние огласки это в первую очередь вопрос фактологического характера, и он был рассмотрен судом первой инстанции и апелляционным судом. |
This carries inherent vulnerabilities for programme delivery, and there has been a marked negative impact in cases where major donors have sharply reduced funding, or withdrawn completely. |
Это сопряжено с имманентными факторами уязвимости при осуществлении программ и оказывает заметное негативное влияние в тех случаях, когда крупнейшие доноры резко сокращают финансирование или полностью свертывают его. |
It was pointed out that in an era of globalization and interdependence, policies pursued by one country or a set of countries have an impact in other countries and the impact is all the greater if the concerned countries happen to be major economies. |
Указывалось, что в эпоху глобализации и взаимозависимости политика, проводимая одной страной или совокупностью стран, оказывает влияние на другие страны и это влияние является еще более значительным, если соответствующие страны являются ведущими державами. |
Three issues he wished to address were the impact of federalism on the Convention's implementation, the Convention's place in the United States legislative system, and the impact of the reservations on implementation of the Convention in that country. |
Он хотел бы рассмотреть три вопроса: влияние федерализма на осуществление Конвенции, место Конвенции в законодательной системе Соединенных Штатов и влияние оговорок на осуществление Конвенции в этой стране. |
Impact of different electoral systems: what is the impact of electoral laws and electoral systems? |
Влияние различных избирательных систем: каково влияние избирательного законодательства и избирательных систем? |
The work of some of the NGOs represented at the forum impact policy-making while others are active in various issues affecting women. |
Работа одних НПО, представленных на форуме, оказывает влияние на разработку политики, а другие НПО активно работают в других важных для женщин областях. |
Although an assessment of the overall impact of foreign affiliates on the balance of payments is almost impossible, the direct impact of FDI on net transfers of related financial resources can be measured by comparing FDI inflows with outflows of remitted profits. |
Хотя оценить общее воздействие деятельности филиалов иностранных компаний на платежные балансы почти невозможно, прямое влияние прямых иностранных инвестиций на чистую передачу соответствующих финансовых ресурсов можно оценить путем сопоставления притока прямых иностранных инвестиций с оттоком переводимых прибылей. |
In each case, the issue is not to examine the impact of FDI per se but, rather, to examine the difference in the impact, if any, due to the mode of entry of foreign direct investors into host countries - M&As versus greenfield FDI. |
В каждом случае задача заключается не в том, чтобы оценить собственно влияние ПИИ, а в том, чтобы проанализировать различия в оказываемом влиянии в зависимости от формы прямых иностранных инвестиций, ввозимых в принимающие страны, т.е. СиП в сравнении с ПИИ в новые проекты. |