| The impact is generally greater for relatively small groups than for larger ones. | Это влияние, как правило, оказывается более значительным для относительно небольших групп, чем для крупных групп. |
| The impact Governments' attitudes and policies have on women's lives is thus crucial for their well-being. | Влияние, которое оказывают на жизнь женщин позиция и политика правительств, имеют для их благосостояния решающее значение. |
| In these cases, it is difficult to estimate the magnitude of donor's support and the impact of the project on statistical capacity building. | В этих случаях трудно оценить масштабы донорской поддержки и влияние проекта на создание потенциала в области статистики. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| It is also necessary to note the positive impact of the project on eco-education supported by the Ozone Center of the Kyrgyz Republic. | Необходимо отметить и положительное влияние проекта на экообразовательную деятельность, поддерживаемую Озоновым центром Кыргызской Республики. |
| The results to be achieved by following that option will have an impact upon the attainment of security throughout the country. | Результаты, которых предполагается достичь благодаря осуществлению этого выбора, окажут влияние на обеспечение безопасности по всей стране. |
| As a result, the organizational pattern of the central government and its change will exert a great impact upon local governments. | Таким образом, сложившаяся организационная структура централизованного управления и ее изменение окажут заметное влияние на местные органы управления. |
| The impact of those abhorrent acts is compounded by the failure of the Sudanese Government to acknowledge the magnitude of the problem. | Влияние этих отвратительных актов усугубляется отказом правительства Судана признать масштабы этой проблемы. |
| In that sense, the macroeconomic impact of FPI is higher than that of FDI. | В этом смысле ИПИ оказывают более сильное макроэкономическое влияние по сравнению с ПИИ. |
| Other problem areas include the impact of different regulatory approaches in sensitive areas such as biotechnology, food safety and data privacy. | Другие проблемные области включают влияние различных регулятивных подходов в чувствительных секторах, таких, как биотехнология, продовольственная безопасность и конфиденциальность данных. |
| The impact of agricultural support policies in developed countries is also underlined. | Кроме того, показано влияние политики поддержки сельского хозяйства, проводимой в развитых странах. |
| In this connection, the impact of changes in the composition of demand is particularly evident for food commodities. | В этой связи можно отметить, что влияние изменений, происходящих в структуре спроса, особенно очевидно для продовольственных сырьевых товаров. |
| Without audits, law enforcement agencies lose perspective on the impact they have on the communities they serve. | Без такого контроля правоохранительные органы утрачивают представление о том, какое влияние они оказывают на общины, чьим интересам они призваны служить. |
| The combined effect of these actions is expected to have a major impact in improving human resources services. | Предполагается, что эти меры в совокупности окажут позитивное влияние на улучшение кадровой работы. |
| First, the Security Council's more systematic and sustained engagement on protection-of-civilians issues has had an impact. | Во-первых, более методичное и последовательное внимание Совета Безопасности к вопросам защиты гражданских лиц оказало свое положительное влияние. |
| The impact of these approaches on the architecture of the GATS and the existing commitments needs to be given careful consideration. | Влияние этих подходов на архитектуру ГАТС и действующих обязательств нуждается в тщательном рассмотрении. |
| The impact of the Security Council resolution 1572 remained an undercurrent in the reactions among the Ivorian political class. | На реакцию представителей политического класса Кот-д'Ивуара по-прежнему оказывала влияние резолюция 1572 Совета Безопасности. |
| That is the question facing several emerging-market economies, and its impact extends well beyond their borders. | Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы. |
| Isolating the conflict's impact from that of other interventions (e.g., economic sanctions) may be impossible. | Изолировать влияние конфликта от других внешних вмешательств (например, экономических санкций) может быть невозможным. |
| The report clearly showed that the economic performance of those countries remained weak, and that their macroeconomic indicators reflected the impact of geographical factors. | В докладе четко продемонстрировано, что экономические результаты этих стран остаются низкими и что их макроэкономические показатели отражают влияние географических факторов. |
| This helps to smooth the impact of fluctuations in the exchange rates. | Это позволило бы сглаживать влияние колебаний валютных курсов. |
| These indicators are useful, but they alone do not show the impact of statistics. | Эти показатели являются полезными, однако сами по себе не описывают влияние статистики. |
| As a result, the impact of regulation and compliance assurance remains modest in EECCA. | В результате этого влияние природоохранного регулирования и мер по обеспечению соблюдения остается скромным в странах ВЕКЦА. |
| For example, the development impact of climate change was seen as both a challenge and an opportunity. | Например, полагают, что влияние изменения климата на развитие, являясь, с одной стороны, вызовом, в то же время открывает новые возможности. |
| She noted with satisfaction that the Committee's general recommendations had had a significant impact in the field of jurisprudence. | Оратор с удовлетворением отмечает, что общие рекомендации Комитета оказали существенное влияние на судебную практику. |