Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Briefings of the President of the Security Council should be held on days when consultations with troop-contributing countries have been undertaken and should take place immediately thereafter. брифинги Председателя Совета Безопасности следует проводить в те же дни, когда проводятся консультации со странами, предоставляющими войска, и их следует устраивать сразу же после их окончания.
The Partners believe that the enlargement of NATO will enhance the security of the United States, Canada, and all the countries in Europe, including those States not immediately invited to membership or not currently interested in membership. Партнеры считают, что расширение НАТО укрепит безопасность Соединенных Штатов, Канады и всех стран Европы, включая те государства, которые не сразу же приглашаются вступить в НАТО или которые в настоящее время не заинтересованы в таком членстве.
Also welcomes the role of the United Nations in monitoring the return and full resumption of political activities by political leaders in the period leading up to, during and immediately after the elections; приветствует также роль Организации Объединенных Наций в наблюдении за возвращением политических лидеров и возобновлением ими политической деятельности в полном объеме в период до проведения, в ходе и сразу же после завершения выборов;
Since the National Population Register (NPR) is linked to the file immediately after scanning, and since there are two keying rounds, comparisons of values are performed in the following pattern: Ввиду того, что национальный регистр населения (НРН) увязывается с файлом сразу же после сканирования, а также наличия двух этапов ввода сопоставление величин осуществляется по следующей схеме:
It had been agreed that the Chairman would submit the annex for comment to the Meeting of States Parties to take place immediately after the Commission's third session, and those comments would be taken into consideration at the following session of the Commission. Было согласовано, что Председатель представит это приложение на обсуждение Совещанию государств-участников, которое состоится сразу же после третьей сессии Комиссии, а замечания Совещания будут учтены на следующей сессии Комиссии.
Urges the Russian Federation and the United States of America to commence negotiations on a START III agreement immediately after START II enters into force, thereby realizing the understandings they reached in the joint statement issued at Helsinki; настоятельно призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки начать переговоры по соглашению СНВ-3 сразу же после вступления в силу Договора СНВ-2 и тем самым реализовать взаимопонимания, которых они достигли в совместном заявлении, сделанном в Хельсинки;
It is envisaged that the selection of UNITA personnel for incorporation into the Angolan National Police (ANP) and the rapid reaction police will begin simultaneously in all quartering areas immediately after completion of the registration of all the declared UNITA police. Предполагается, что отбор персонала УНИТА для включения в состав Ангольской национальной полиции (АНП) и полицейских сил быстрого реагирования начнется одновременно во всех районах расквартирования сразу же после завершения регистрации всех заявленных полицейских УНИТА.
[Finland noted that since it was lacking the legislative and technical mechanisms to implement witness protection programmes, it would be impossible to comply immediately with the provisions of article 13.] [Финляндия отметила, что, поскольку она не располагает законодательными и техническими механизмами, необходимыми для осуществления программ охраны свидетелей, она не сможет сразу же выполнить положения статьи 13.]
(a) To draw up a concept of operations and framework for a humanitarian task force, with military assistance if necessary, drawing initially on immediately available contributions from Member States, with the objectives of: а) выработать концепцию операций и рамки в отношении целевых гуманитарных сил, предусмотрев оказание военной поддержки в случае необходимости и используя на первоначальном этапе взносы, которые сразу же можно получить от государств-членов, в целях:
She looked forward to informal sessions between the end of the Board and the first regular session of 2000, beginning with the informal meetings that would immediately follow the close of the current session. Она сказала, что многого ожидает от неофициальных сессий в период между окончанием заседания Совета и первой очередной сессии 2000 года начиная с неофициальных заседаний, которые состоятся сразу же после закрытия нынешней сессии.
Encourage the Parliament to review the draft electoral law on an accelerated basis and approve the law in advance article by article before the referendum, so that it can be adopted immediately after the referendum. Рекомендовать парламенту ускоренными темпами осуществить обзор проекта закона о выборах и утвердить этот закон постатейно до проведения референдума, с тем чтобы он мог быть принят сразу же после проведения референдума.
It is the Prosecutor's objective to prosecute at least five trials during 1998 and to prepare at least two other trials to the point that they can commence immediately upon the conclusion of a trial. Перед Обвинителем стоит задача поддерживать обвинение по крайней мере в рамках пяти судебных разбирательств в 1998 году и подготовить по крайней мере два других судебных разбирательства в такой степени, чтобы их можно было начать сразу же по завершении какого-либо из текущих судебных разбирательств.
It is not, of course, the first time we have heard of your intention to conduct informal Presidential consultations, to which we agreed - that you would hold these consultations immediately after the plenary. Мы, конечно, не впервые слышим о Вашем намерении провести неофициальные председательские консультации, т.е. провести эти консультации сразу же после пленарного заседания, и с этим мы согласны.
The format of this briefing may not appeal to most delegations, mainly because it usually takes place hours after informal consultations have ended, or because it is often pre-empted by certain members of the Council who brief the media immediately following informal consultations. Формат этих брифингов может не нравиться большинству делегаций, главным образом, потому что они обычно проводятся спустя несколько часов после окончания неофициальных консультаций или поскольку им часто предшествуют краткие выступления некоторых членов Совета перед прессой сразу же после неофициальных консультаций.
At the same time, it would be helpful to Member States if these briefings were given immediately following the consultations of the Council rather than some two or three hours later and usually after the briefing of the press, as is currently the practice. В то же время, было бы полезно для государств-членов, если бы эти брифинги проводились сразу же после консультаций Совета, а не через два или три часа или же обычно после брифинга для прессы, практика, которая применяется в настоящее время.
The process of implementing it had begun immediately after the World Conference on Human Rights: many of its recommendations had already been incorporated into specific resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Процесс его осуществления начался сразу же после Всемирной конференции по правам человека: многие из его рекомендаций уже включены в конкретные резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
It shall inform the project participants, Parties involved and the executive board of its certification decision in writing immediately upon completion of the certification process and make the certification report publicly available. Он информирует участников проекта, участвующие Стороны и исполнительный совет о своем решении по вопросу сертификации в письменном виде сразу же после завершения процесса сертификации и предает гласности доклад о сертификации.
The International Tribunal for Rwanda accepted this recommendation and advised that immediately after being notified of the matter, the Registrar had removed the concerned staff member from his Office and had referred the matter to the Office of Human Resources Management of the United Nations for appropriate action. Международный трибунал по Руанде согласился с этой рекомендацией и сообщил, что сразу же по получении информации по этому вопросу Секретарь перевел соответствующего сотрудника из своей Канцелярии и передал вопрос в Управление людских ресурсов Организации Объединенных Наций для принятия соответствующего решения.
There will be an informal brainstorming meeting of the General Committee on improving the working methods of the General Assembly, today, 14 February 2001, immediately following the adjournment of the 91st plenary meeting of the General Assembly, in the General Assembly Hall. Сегодня, 14 февраля 2001 года, сразу же после перерыва в 91-м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи в зале Генеральной Ассамблеи состоится неофициальное заседание Генерального комитета, посвященное коллективному обсуждению вопроса об улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи.
Mr. ROMÁN-MOREY: The Coordinator of the Group of 21 has requested the secretariat to announce that there will be a meeting of the Group of 21 in this conference room, immediately after the adjournment of this plenary meeting of the Conference. Г-н РОМАН-МОРЕЙ: Координатор Группы 21 попросил секретариат объявить, что сразу же после закрытия этого пленарного заседания Конференции здесь в конференц-зале будет проходить совещание Группы 21.
The term of five of the members elected at the first election shall expire at the end of two years; immediately after the first election, the names of those five members shall be chosen by lot by the Chairman of the meeting. Срок полномочий пяти членов, избранных на первых выборах, истекает в конце двухлетнего периода; сразу же после первых выборов имена этих пяти членов определяются по жребию Председателем заседания.
The Amendment Conference shall be held immediately following a Meeting of States Parties or a Review Conference unless a majority of the States Parties request that it be held earlier. Конференция по рассмотрению поправки проводится сразу же после проведения совещания государств-участников или конференции по рассмотрению действия, если только большинство государств-участников не обратятся с просьбой провести ее раньше.
Regarding negotiations on liberalization of the visa regime, I would like to inform the Security Council that immediately after the negotiations were opened, the Council of Ministers established a working group for negotiations. Что касается переговоров о либерализации визового режима, то я хотел бы сообщить членам Совета Безопасности о том, что сразу же после начала переговоров Совет министров учредил рабочую группу для ведения переговоров.
The Chairperson will normally invite questions or comments from Committee members in relation to each issue and then invite the representatives of the State party to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. Председатель обычно предлагает членам Комитета задавать вопросы или высказывать замечания по обсуждаемой теме, а затем предлагает представителям государств-участников сразу же ответить на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения.
Fifth Committee The Fifth Committee will hold its 25th meeting on Thursday, 4 December 2003, at 10 a.m. in Conference Room 3, immediately followed by informal consultations (closed) in Conference Room 5. Пятый комитет В четверг, 4 декабря 2003 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 3 Пятый комитет проведет свое 25-е заседание, после которого сразу же будут проведены неофициальные консультации (закрытые) в зале заседаний 5.