Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
In paragraph 9(c) of Article 2 of the Protocol, the following language shall be inserted immediately after the words "In taking such decisions": В пункт 9 с) статьи 2 Протокола включить следующую формулировку сразу же после слов "такие решения принимаются":
The Conference of the Parties will elect officers and, in accordance with the rules of procedure, the newly elected President will begin his or her term of office immediately following the election of officers. Конференция Сторон выберет должностных лиц, и в соответствии с правилами процедуры вновь избранный Председатель приступит к исполнению своих обязанностей сразу же после выборов должностных лиц.
The minister submits the marriage documents immediately or within three working days to the vital statistics office of the location of the congregation of the spouses which then verifies compliance of the marriage registration to the applicable legislation. Священнослужитель представляет брачные документы сразу же или в течение трех рабочих дней в отдел регистрации актов гражданского состояния по местонахождению общины супругов, который затем проводит проверку соответствия регистрации брака положениям применимого законодательства.
(b) Upon completion of the shut-down process, the power system is immediately started. Ь) по завершении этапа заглушения силовую установку сразу же запускают;
In its subsequent resolution 57/311 on the financial situation of INSTRAW, the Assembly urged the Secretary-General to appoint immediately a Director at the D-2 level to be based at INSTRAW headquarters in the Dominican Republic and to inform the Working Group thereafter of the designation of the nominee. В своей последующей резолюции 57/311 о финансовом положении МУНИУЖ Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря немедленно назначить нового Директора уровня Д-2 для работы в штаб-квартире МУНИУЖ в Доминиканской Республике и сразу же информировать Рабочую группу о назначении кандидата.
The appropriate tests for external leakage and seat leakage, as described in paras. 7.4.4.2. and 7.4.4.9. shall be carried out immediately following the endurance test. 7.4.4.3.2 Соответствующие испытания на внешнюю утечку и на утечку через седло клапана, описываемые в пунктах 7.4.4.2 и 7.4.4.9, проводят сразу же по завершении испытания на износоустойчивость.
Return to BiH commenced immediately upon the signing of the Dayton Peace Agreement (DPA) and the largest number of returnees was realized precisely in the years that followed the signing of the Peace Agreement. Возвращение в БиГ началось сразу же после подписания Дейтонского мирного соглашения, и наибольшее число репатриантов вернулись именно в годы, последовавшие за подписанием соглашения.
They immediately increased the value of land and the ensuing infrastructure development increased land values further in a revolving process of value generation that provided the resources to finance the extension of urban areas. Они сразу же повышают стоимость земли, а дальнейшее развитие инфраструктуры повышает стоимость земли еще больше, запуская многократно повторяющийся процесс создания стоимости, обеспечивающий средства для финансирования увеличения площади городских районов.
The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) makes all official documentation available in the six official United Nations languages immediately following release, and publishes them on its website. В ходе осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) обеспечивается перевод всей официальной документации на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций сразу же после их опубликования, и она размещается на веб-сайте Конвенции.
Concerning the issue of returning the goods, the Tribunal held that the buyer had examined the goods immediately after they had arrived in Australia, and had given notice of issues with the quality and quantity (Article 38 CISG). Рассматривая вопрос о возврате товара, суд установил, что покупатель осмотрел товар сразу же после его прибытия в Австралию и известил покупателя о наличии претензий к его качеству и количеству (ст. 38 КМКПТ).
The national human rights institution of the country concerned would be entitled to intervene immediately after that country during the interactive dialogue following a mandate holder's presentation of a country mission report. Национальному правозащитному учреждению соответствующей страны предоставляется право выступать сразу же после выступления этой страны в ходе интерактивного диалога вслед за представлением мандатариям специальной процедуры доклада о посещении страны.
Some delegates noted that the report summarizing the recommendations arising from the informal expert group meeting in July 2009 that had been made available as a conference room paper and was to be placed on the UNODC website, should have been made available immediately after that meeting. Некоторые делегаты отметили, что доклад, содержащий резюме рекомендаций неофициального совещания группы экспертов, состоявшегося в июле 2009 года, который был издан в качестве документа зала заседаний и который планировалось разместить на веб-сайте ЮНОДК, следовало опубликовать сразу же после окончания этого совещания.
While in the premises of the Frunze district department of the Ministry of Internal Affairs in Dushanbe, immediately after his arrest, his son was asked by the police officers to produce written confessions. В период пребывания в изоляторе Фрунзенского окружного департамента Министерства внутренних дел в Душанбе, сразу же после его ареста милиционеры предложили его сыну дать письменные признательные показания.
Mr. Umarov also stated that immediately after he was transferred to a penal colony to serve his sentence (date not specified), he was placed in solitary confinement and that he was provided with medical care only after he announced a hunger strike. Г-н Умаров также заявил, что сразу же после его перевода в исправительную колонию для отбывания наказания (дата не указана) он был помещен в одиночную камеру и что ему была оказана медицинская помощь только после того, как он объявил голодовку.
The author submits that the absence of an attorney immediately after the arrest is of particular importance for the detainee, because it is during that period that cruel treatment is applied by the police in order to obtain confessions. Автор отмечает, что отсутствие адвоката сразу же после ареста имеет особое значение для задержанного лица, поскольку именно в течение этого периода милиция применяет жестокое обращение для получения признательных показаний.
5.3 The author submits that following the announcement of the court verdict on 21 April 2004, he had immediately been taken to a dirty dungeon, which had no windows and where there was no "possibility to receive air and light". 5.3 Автор заявляет, что после вынесения Судом приговора 21 апреля 2004 года его сразу же посадили в грязную камеру без окон, куда вообще "не проникали ни воздух, ни свет".
a Expenditure is derived from actual expenditures for the 12 months of an operation immediately following the authorization of its mandate adjusted proportionately for cancelled obligations across the relevant budget periods. а Объем расходов определяется на основе фактической суммы расходов за 12 месяцев работы миссии сразу же после утверждения ее мандата, скорректированной в пропорциональном отношении на сумму списанных обязательств, относящихся к соответствующим бюджетным периодам.
In 2010, the majority (77 per cent) of children and young mothers formerly associated with LRA were repatriated to Uganda through the Chieftaincy of Military Intelligence or through UPDF child protection units, instead of being handed over immediately to appropriate civilian child protection actors. В 2010 году большая часть (77 процентов) детей и молодых матерей, которые ранее были связаны с ЛРА, были репатриированы в Уганду через руководство военной разведки или через группы по защите детей УПДФ, а не переданы сразу же в руки соответствующих детских правозащитных организаций.
One representative suggested that the Parties to the three conventions should hold simultaneous extraordinary meetings immediately following the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in 2011, and again in 2013. Один представитель высказал предложение о том, что Сторонам трех конвенций следует провести совместные внеочередные совещания сразу же после окончания десятого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции в 2011 году и вновь - в 2013 году.
However, in view of the late hour, balloting will continue on Monday, 24 October, in the morning immediately after the election of the members of the Economic and Social Council. Однако ввиду позднего часа голосование будет продолжено в понедельник, 24 октября, в первой половине дня, сразу же после выборов членов Экономического и Социального Совета.
It would be more logical to place draft article 7 immediately after article 4, since it is simply a particularly clear case of the application of article 4. Было бы более логично поместить проект статьи 7 сразу же после статьи 4, поскольку она представляет собой лишь особо яркий случай применения статьи 4.
The procuring entity shall immediately thereafter communicate the decision to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings. Сразу же после этого закупающая организация сообщает о принятом решении ходатайствующему лицу, всем другим участникам процедур оспаривания и всем другим участникам процедур закупок.
He reportedly told the court that he had been advised by the lawyer to so inform the investigator immediately, but had been unable to speak to the latter until 30 October 2003, during an interrogation. Он, как утверждается, сказал в суде, что адвокат посоветовал ему сразу же проинформировать об этом следователя, но он смог поговорить со следователем лишь во время допроса 30 октября 2003 года.
This means that the additive storage receptacle must be arranged in such a way that, in the event of a minor incident, the receptacle does not start leaking immediately and thereby increase the threat to the tank. Это означает, что емкость для хранения присадок должна быть расположена таким образом, чтобы в случае незначительного инцидента она не дала сразу же течь и тем самым не повысила опасность для цистерны.
It immediately decided to fully dismantle the Pacific Testing Centre and the atolls of Mururoa and Fangataufa, located in the South Pacific. Dismantlement Сразу же после этого она приняла решение приступить к полному демонтажу объектов Тихоокеанского испытательного центра на атоллах Муруроа и Фангатауфа, расположенных в южной части Тихого океана.