| The judge immediately entrusted the Department of Public Prosecutions with the investigation of the author's torture allegations. | Судья сразу же поручил Департаменту государственного преследования расследовать утверждения автора о применении пыток. |
| Fearing for their lives, the author immediately contacted the Bribery Commission, seeking help. | Опасаясь за жизнь семьи, автор сразу же позвонила в Комиссию по делам о взяточничестве с просьбой о помощи. |
| Furthermore, the police officer who stopped his car and arrested him is reported to have recognized him immediately. | Кроме того, остановивший автомобиль заявителя сотрудник полиции якобы сразу же узнал и арестовал его. |
| An interface on the Committee's website offered public access to the recordings, which were made available immediately after a meeting. | Интерфейс на веб-сайте Комитета обеспечивает открытый доступ к записям, которые размещаются сразу же после заседания. |
| There are also instances where alternate bid options are not necessarily immediately contracted. | Имеются также случаи, когда по альтернативным предложениям не всегда сразу же заключаются контракты. |
| Any decision on further action will be made immediately after the project has been completed. | Любое решение в отношении последующих действий будет принято сразу же по завершении осуществления проекта. |
| The armed men set fire to the station immediately after looting it. | Совершив этот акт мародерства, эти вооруженные лица сразу же подожгли участок. |
| Speculation began almost immediately that the site had housed a nuclear facility. | Почти сразу же стали высказываться предположения, что на этом объекте находилась ядерная установка. |
| UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. | ВСООНЛ в сотрудничестве с другими сторонами сразу же приступили к расследованию обоих ракетных нападений в целях выяснения всех фактов и обстоятельств. |
| The review would begin immediately after the Committee session and was expected to be completed in September. | Этот обзор начнется сразу же после сессии Комитета и, как ожидается, будет завершен в сентябре 2012 года. |
| On the other hand, it seems to be understood, that the new certificate will be issued immediately after the preponed examination. | С другой стороны, по-видимому, подразумевается, что новое свидетельство будет выдаваться сразу же после досрочно сданного экзамена. |
| Anyone who tries to read the information on these metal plates immediately discovers the problem the carriers will face. | Любой, кто попытается прочитать сведения, нанесенные на металлические таблички, сразу же обнаружит проблему, с которой столкнутся перевозчики. |
| The children were immediately handed over to UNICEF for interim care. | Эти дети были сразу же переданы на временное попечение ЮНИСЕФ. |
| Controversy between the Supreme Soviet and the President began almost immediately after the elections of 1994. | Споры между Верховным советом и Президентом начались почти сразу же после выборов 1994 года. |
| In most countries, the accused person has right of access to legal counsel immediately after being arrested. | В большинстве стран обвиняемый имеет право обращаться к адвокату сразу же после ареста. |
| Some 68 press clipping were collected immediately following the launch. | Сразу же после его представления в прессе появилось около 68 отзывов. |
| He arrived in Denmark on 4 February 2010 and immediately applied for asylum. | Он прибыл в Данию 4 февраля 2010 года и сразу же подал ходатайство об убежище. |
| The author immediately went to the hospital, which was one hour travel time away. | Автор сразу же поехала в больницу, которая находилась в одном часе езды от дома. |
| This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. | Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания. |
| 5.5. When a leak detecting liquid is used, hydrogen gas leak detection is performed immediately after applying the liquid. | 5.5 При использовании жидкости, сигнализирующей об утечке, обнаружение утечки газообразного водорода проводят сразу же после нанесения раствора. |
| The initial steps for the establishment of the new Government started immediately after the inauguration. | Первоначальные шаги по формированию нового правительства были предприняты сразу же после инаугурации. |
| The CTBTO immediately launched a process to monitor the spread of radioactive substances around the globe. | ОДВЗЯИ сразу же инициировала процесс отслеживания распространения этих радиоактивных веществ по всему миру. |
| This consultation process began immediately after the Peace and Security Council decision of 19 July 2013 mandating the deployment of MISCA. | Этот процесс консультаций начался сразу же после принятия Советом 19 июля 2013 года решения, санкционирующего развертывание АФИСМЦАР. |
| SWFs funded by resource revenues should be established immediately when the revenues begin to flow. | ФНБ для накопления доходов от эксплуатации природных ресурсов должны создаваться сразу же, как только начался их приток. |
| If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | З. Если вы звоните по телефону, сразу же повесьте трубку, не следуя инструкциям, которые вам дают. |