Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Myanmar's first brush with the insurgency problem began immediately after its independence from the British Government, and it had very soon grown into a sizeable national problem, taking a heavy toll on national development endeavours. Государство Мьянма впервые столкнулось с проблемой повстанцев сразу же после того, как оно стало независимым от британского правительства, и затем эта проблема быстро вылилась в крупномасштабную национальную проблему, которая нанесла тяжелый урон национальным усилиям в области развития.
Lack of concern for the removal of landmines and remnants of war in the period immediately subsequent to the end of Italian colonialism in Libya. Отсутствие внимания к проблеме разминирования и удаления материальных остатков войн в период, последовавший сразу же за прекращением колониального господства Италии в Ливии.
It urges the United States and Russia to begin negotiations on a START III agreement immediately after START II enters into force and encourages them to continue to give the highest priority to their efforts to reduce their nuclear weapons. Генеральная Ассамблея настоятельно призывает Соединенные Штаты и Россию начать переговоры по соглашению СНВ-З сразу же после вступления в силу Договора СНВ-2 и предлагает им и впредь придавать их усилиям по сокращению имеющихся у них арсеналов ядерного оружия наивысшую приоритетность.
Once the mission and the Field Administration and Logistics Division had finished processing the claim, payment would be made immediately. Компенсация будет выплачиваться сразу же после того, как миссия и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения завершат этот процесс.
I am convinced that the results of these efforts, although not immediately apparent, will be more clearly seen in the future and will provide a solid foundation for you to build on further. Я убежден, что результаты этих усилий, хотя они и не становятся сразу же очевидны, проявятся более четко в будущем и обеспечат Вам солидную основу для продвижения вперед.
By its resolution 717 (1991) of 16 October 1991, the Security Council decided to establish a United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC) immediately after signing of the Agreements on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. В своей резолюции 717 (1991) от 16 октября 1991 года Совет Безопасности постановил учредить Передовую миссию Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК) сразу же после подписания Соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта.
Within the framework of the Joint Interim Commission, I have started contacts between the Parties in order to try to prepare the ground for the talks on these issues that will be initiated immediately after the result of the elections becomes available. В рамках Совместной временной комиссии я начал налаживать контакты между сторонами, с тем чтобы попытаться подготовить почву для переговоров по этим вопросам, которые начнутся сразу же после того, как станут известны результаты выборов.
According to this employee, the planes arriving in Beni were part of Gloria's plan to expand its fleet of aircraft, which he claimed had already been registered temporarily as 9Q to facilitate operations immediately upon arrival. По сообщению этого служащего, самолеты прибыли в Бени в рамках реализации плана компании «Глория» по расширению своего флота, и этот самолет, как он заявил, уже имел временную регистрацию 9Q, с тем чтобы он мог начать функционировать сразу же по прибытии.
The President: I invite members to remain seated, as immediately following the adjournment of this meeting the General Assembly will hold its first informal meeting of the plenary to discuss the follow-up and implementation of the 2005 World Summit Outcome. Председатель: Прошу членов оставаться на своих местах, так как сразу же после закрытия этого заседания, Генеральная Ассамблея проведет первое неофициальное пленарное заседание по обсуждению последующих мероприятий в связи со Всемирной встречей на высшем уровне 2005 года и претворения в жизнь ее итогового документа.
In the years immediately following the World Summit for Children, Indonesia made considerable progress in implementing the Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. Сразу же после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей Индонезия достигла существенного прогресса в деле осуществления Декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей.
It must be established that those who used munitions were responsible for clearing, or providing any assistance needed to clear, unexploded ordnance, and that technical information to facilitate clearance must be made available immediately after the cessation of hostilities in an affected area. Надо установить, что стороны, применяющие боеприпасы, несут ответственность за обезвреживание или за оказание любой необходимой помощи в целях обезвреживания неразорвавшихся снарядов и что сразу же по завершении военных действий в затрагиваемом районе должна предоставляться техническая информация с целью облегчить разминирование.
However, immediately after a conflict, unexploded ordnance from these weapons litter the battlefields and other areas and in many instances threaten the civilian population, cause a direct humanitarian emergency and hamper reconstruction efforts. Однако сразу же после конфликта неразорвавшиеся снаряды от этих вооружений прямо-таки устилают поля сражений и другую местность и во многих случаях угрожают гражданскому населению, порождают истинное гуманитарное бедствие и тормозят усилия по реконструкции.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
Romania joined the coalition immediately after the 11 September 2001 attacks and, since then, has sought to bring a responsible and reliable contribution to this exercise. Румыния присоединилась к этой коалиции сразу же после событий 11 сентября 2001 года и с тех пор со всей ответственностью старается вносить серьезный вклад в это начинание.
Thus, the facts given by the warder in his first statement immediately after the event are "indeed more personal conclusions on the basis of insufficiently registered (seen) details within the scope of the entire event". Таким образом, сведения, приведенные надзирателем в его первом донесении сразу же после происшествия, представляют собой "поистине скорее личные заключения на основе недостаточно хорошо зафиксированных (увиденных) деталей всего инцидента".
If a State Prosecuting Attorney's complaint is to have suspensory effect, it must be lodged immediately after the ruling is announced. Для придания отлагательного действия жалобе, заявленной государственным прокурором, необходимо, чтобы такая жалоба была подана сразу же после вынесения соответствующего постановления.
In view of the fact that RAE is usually the first means of reducing casualties due to ERW, prompt action is essential in the interval immediately following the cessation of hostilities. Учитывая, что ОИР обычно является первым средством уменьшения числа жертв, связанных с НРБ, крайне важно предпринять быстрые действия сразу же после прекращения боевых действий.
The historical origins of these difficulties are linked to the adoption, immediately following independence, of a strategy of growth based on the central management of the economy. Исторически эти трудности связаны в своей основе с принятием, сразу же после получения независимости, стратегии роста, основывающейся на централизованном управлении экономикой.
In Malta, the domicile of the husband is communicated to his wife immediately upon marriage and is inevitably retained by her for the duration of the marriage. На Мальте о месте жительстве мужа сообщается его жене сразу же при вступлении в брак, и она обязана там проживать, находясь в браке.
Most of the changes are expected to take effect immediately upon royal assent, but certain provisions will not enter into force until the end of the year. Ожидается, что большинство изменений будут введены в действие сразу же после получения королевской санкции, однако некоторые положения не вступят в силу до конца года.
Likewise of the utmost importance in the suppression of torture are the rights of detained persons immediately after arrest, such as the right to direct access to an attorney and, where applicable, consular protection. Аналогичным образом чрезвычайно важное значение для борьбы с применением пыток имеют права задержанных сразу же после ареста, например право прямого доступа к адвокату и, там где это необходимо, консульская защита.
There were some exceptions: for example, reports of subsidiary bodies had to be submitted immediately after the conclusion of their work. Also, at times, the Department tried to reduce the processing time to four weeks. Однако имеются исключения: например, доклады вспомогательных органов должны представляться сразу же по завершении их работы. Кроме того, Департамент пытается иногда ограничить сроки четырьмя неделями.
This would allow United Nations peacekeeping activities to begin immediately upon the establishment of such an operation by the Security Council. Burundi is a small country, and there are a number of interested actors ready to assist the peace process. Это позволило бы начать мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сразу же после учреждения такой операции Советом Безопасности. Бурунди - небольшая страна, и есть несколько заинтересованных сторон, готовых оказывать поддержку мирному процессу.
However, due to pressure from the refugees who wished to ensure transparency, it was agreed that the announcement could be made immediately upon completion of the counting. Однако под давлением со стороны беженцев, которые хотели обеспечить транспарентность, было принято решение о том, что результаты будут объявлены сразу же после завершения подсчета бюллетеней.
It is important to emphasize that the initial attack from Guinea occurred immediately after we complied with the international community demands and under United Nations supervision destroyed all the arms and ammunition left over from our civil war. Важно подчеркнуть, что первоначальное нападение с территории Гвинеи было совершено сразу же после того, как мы выполнили требования международного сообщества, и что это произошло при наблюдении со стороны Организации Объединенных Наций и привело к уничтожению всех наших вооружений и боеприпасов, оставшихся после гражданской войны.