Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Ad Article 29 of the Convention, "Additional paragraphs to be inserted immediately after paragraph 2 of this Article"), concerning the visibility and legibility of temporary road markings. К статье 29 Конвенции - Дополнительные пункты, которые предлагается включить сразу же после пункта 2 настоящей статьи), и которые касаются видимости и удобочитаемости временной дорожной разметки.
With regard to Luxembourg's only external border in relation to the territory of the States members of the Schengen space, namely Luxembourg airport, stronger controls were put into effect immediately following the events of 11 September 2001. На единственной внешней границе Люксембурга с территорией государств, входящих в Шенгенскую зону, каковой является аэропорт Люксембурга, сразу же после событий, происшедших 11 сентября прошлого года, были введены повышенные меры безопасности.
The second stage would follow immediately thereafter, with the repatriation of the Bangladeshi signals company and the Bangladeshi medical unit between September and November 2003, thus further reducing the troop strength of the mission to 10,500 personnel. Второй этап начнется сразу же после этого с репатриации бангладешской роты связи и бангладешского медицинского подразделения в период с сентября по ноябрь 2003 года, в результате чего численность военного компонента Миссии сократится до 10500 человек.
It was proposed that paragraph (d) should be amended to provide that the party against whom the interim measure was directed should be given notice of the measure immediately after the arbitral tribunal ordered the measure. Было предложено внести поправки в подпункт (d) и предусмотреть в нем, что стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, следует направлять уведомление о принятии меры сразу же после вынесения арбитражным судом решения о такой мере.
As soon as the UN Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 updates the List and sends it to the Moldovan authorities, the persons included in the list will be immediately registered in the border checkpoint lists, but only if their identification data are complete. Как только Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267, обновляет перечень и направляет его властям Молдовы, лица, включенные в этот перечень, сразу же вносятся в перечни на пограничных пунктах, но лишь при условии наличия полных данных, позволяющих идентифицировать их.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
The first such informal plenary meeting, which will be held immediately following this plenary meeting, will be devoted to discussing item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". Первое из этих неофициальных пленарных заседаний, которое состоится сразу же после этого пленарного заседания, будет посвящено обсуждению пункта 1 повестки дня: "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
As you are well aware, immediately after this plenary meeting, we will hold an informal plenary meeting on the issue of the prevention of an arms race in outer space. Как вы знаете, сразу же после этого пленарного заседания, мы будем проводить неофициальное пленарное заседание по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Extradition procedures in Cyprus are governed by the Extradition of Fugitive Offenders Law No. 97 of 1970 which was enacted immediately after Cyprus became party to the European Convention on Extradition, in order to facilitate its implementation. Процедуры выдачи, действующие на Кипре, регулируются Законом Nº 97 от 1970 года о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, который был принят сразу же после того, как Кипр стал участником Европейской конвенции о выдаче, в целях содействия ее осуществлению.
Mr. Gatilov: The Russian Federation voted in favour of the draft resolution on the full lifting of sanctions against Libya on the basis of its principled position that restrictive measures under Chapter VII of the Charter must immediately cease once all Security Council requirements have been met. Г-н Гатилов: Российская Федерация проголосовала за проект резолюции о полном и окончательном снятии санкций с Ливии исходя из своей принципиальной позиции, согласно которой рестриктивные меры по главе VII Устава Организации Объединенных Наций должны незамедлительно прекращать свое действие сразу же после выполнения всех соответствующих требований Совета Безопасности.
The first such step was the creation of a regional United Nations information centre for Western Europe, established on 1 January 2004 in Brussels immediately following the closure of nine Western European information centres on 31 December 2003. Первым таким шагом было создание Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы, который открылся 1 января 2004 года в Брюсселе сразу же после закрытия девяти западноевропейских информационных центров 31 декабря 2003 года.
The Chairman (spoke in Spanish): With the permission of the representative of the United States, we will proceed to the vote on the draft resolution, and immediately afterwards I will ask the Secretariat to look into the matter and respond to his question. Председатель (говорит по-испански): С позволения представителя Соединенных Штатов, мы приступим к голосованию по проекту резолюции, и сразу же после этого я попрошу Секретариат разобраться с этим и дать ответ на его вопрос.
An additional 12 participants were provided partial funding to cover either air travel or per diem expenses or the cost of registration to participate in the 54th International Astronautical Congress, held immediately after the Workshop. Еще 12 участникам были предоставлены средства либо на частичную оплату авиабилетов, либо на частичное возмещение расходов по участию в Практикуме, либо для покрытия расходов на регистрацию для участия в 54-м Международном астронавтическом конгрессе, проводившемся сразу же по завершении Практикума.
The fourth session of the Working Group is scheduled to take place in Vienna from 8 to 12 September 2003, immediately after the twenty-ninth session of Working Group V. Item 5. Проведение четвертой сессии Рабочей группы запланировано на период с 8 по 12 сентября 2003 года в Вене сразу же после двадцать девятой сессии Рабочей группы V. Пункт 5.
The Working Group was reminded that the proposed wording in the annex should not be included at the end of the paragraph, but immediately after the word "items" in the last sentence thereof. Рабочей группе напомнили, что предлагаемую формулировку в приложении следует включать не в конце пункта, а сразу же после слова «items» в последнем предложении.
Others stressed that permanent seats should be given not to States, but to regions or groups that would be responsible for designing their own means of designating countries that would be eligible immediately upon the amendment of Article 23 of the Charter. Другие подчеркивали, что постоянные места должны предоставляться не государствам, а регионам или группам, которые будут нести ответственность за выработку собственных средств выдвижения стран, которые будут обладать правом быть избранными сразу же после внесения поправки к статье 23 Устава.
He wished to know why aliens who submitted asylum applications while in detention were not transferred to asylum detention facilities immediately, but had to remain in alien detention centres for 180 days. Он поинтересовался, почему иностранцы, подающие ходатайство о предоставлении убежища в период нахождения под стражей, сразу же не переводятся в центры содержания просителей убежища и должны оставаться в центрах содержания под стражей иностранцев в течение 180 дней.
The list drawn up by the Committee established pursuant to resolution 1267, and all its updates are transmitted to the following immediately upon receipt by the Department of Foreign Affairs: Перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, а также все его обновленные варианты сразу же после их получения Управлением внешних сношений препровождаются следующим органам:
Mr. Estrella Faria (Secretariat) explained that the abbreviation had been included so that readers would immediately make the connection between the term "electronic data interchange", which might be unfamiliar, and its more commonly used abbreviation, "EDI". Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) разъясня-ет, что аббревиатура была включена для того, чтобы читатели могли сразу же увязать термин "элект-ронный обмен данными", который, возможно, явля-ется незнакомым, с более широко используемой аббревиатурой "ЭДИ".
The core of his complaint is the fact that the suspicion against him was raised as a result of intercepting confidential telephone contacts, the records of which should have been destroyed immediately, rather than including them in the court file as evidence against him. Суть его жалобы заключается в том, что подозрение против него было вызвано в результате прослушивания конфиденциальных телефонных разговоров, записи которых должны были сразу же быть уничтожены, а не были приобщены к судебному делу в качестве доказательства его вины.
For example, in the case of the alleged firing of a rubber bullets at the feet of a detainee, the Military Advocate General conducted a direct criminal investigation immediately after the incident was published in the media, and filed an indictment within two weeks. Например, в деле о задержанном лице, по ногам которого якобы стреляли резиновыми пулями, Генеральный военный прокурор провел непосредственное уголовное расследование сразу же после того, как сообщение об этом инциденте было опубликовано в средствах массовой информации, и в течение двух недель возбудил уголовное дело.
Tajikistan encountered problems related to citizenship or the determination of citizenship immediately after independence and the 1992 - 1997 civil war, which forced over 1 million people to leave the country. С проблемой гражданства или определения гражданства Таджикистан столкнулась сразу же после приобретения независимости и вспыхнувшей в последствие гражданской войны 19921997 годов, которая вынудила покинуть страну более миллиона лиц.
Moreover, the new law provides that a woman may re-marry immediately after a divorce, provided that she submits a verbal statement that she is not pregnant by her former husband. Кроме того, предусматривается, что женщина может вступить в повторный брак сразу же после развода, если она делает устное заявление о том, что она не ждет ребенка от бывшего супруга.
Recent data indicates that immediately after the establishment of regional schools in the Council's towns and villages, the dropout rate due to the transfer from elementary schools to high schools had been eliminated completely. Последние данные свидетельствуют о том, что сразу же после учреждения региональных школ в городах и поселках, находящихся в ведении совета, был полностью ликвидирован отсев учащихся при переходе из начальной школы в среднюю школу.
If the trade unions have respected the conditions of the legality of the strike, as well as the rules and procedures foreseen for the exercise of it, the strike can start immediately after the parties have failed to find a solution through mediation and conciliation procedures. При соблюдении профсоюзом требований в отношении законности забастовки, а также правил и процедур ее проведения, забастовка может быть начата сразу же после того, как стороны не смогли прийти к решению путем посредничества и примирения.