Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
After a solitary disastrous performance as a four-piece electric rock band on 22 July at the Electric Garden in London's Covent Garden alongside drummer Steve Porter plus two older musicians: guitarist Ben Cartland and an unknown bassist, the group immediately broke up. После провального выступления тогдашнего электрического квартета 22 июля в Electric Garden (Covent Garden, Лондон), включавшего тогда барабанщика Стива Портера, гитариста Бена Картланда и неизвестного бас-гитариста группа сразу же распалась.
In addition, some questions are immediately raised: How much clustering is there? Кроме того, сразу же возникают такие вопросы: Насколько плотны скопления?
You went to work for the Garcetti campaign immediately after your loss, developing quite a rapport with the president, then still Candidate Garcetti. Вы присоединились к кампании Гарсетти сразу же после поражения, налаживая контакт с Президентом, тогда ещё кандидатом Гарсетти.
There's the second worst thing about the '80s... after Reagan's trickle-down economics, which immediately caused a 10.8% rise in unemployment and an explosion in income inequality. Это вторая худшая вещь в 80х годах после экономического распада Рейгана, что сразу же вызвало рост безработицы на 10,8%, резкое неравенство в доходах.
Well, Dwight bumped his first court-appointed attorney, and Calderon showed up to advise him almost immediately, ma'am. Дуайт выгнал своего первого адвоката, назначенного судом, а затем практически сразу же появился Калдерон
The majority of the public pension systems in the region are managed on a pay-as-you go basis, which means that funds are collected and almost immediately distributed to the pension-receiving population (OECD, 1992). Большинство государственных пенсионных систем в регионе действует по принципу выплаты пенсии из текущих доходов, что означает, что собираемые взносы практически сразу же распределяются среди пенсионеров (ОЭСР, 1992).
The North American Regional Non-Governmental Organization Symposium was held at United Nations Headquarters in New York from 30 June to 2 July 1993, immediately following the North American Regional Seminar, in accordance with the practice established by the Committee in previous years. В соответствии с практикой, установленной Комитетом в предыдущие годы, североамериканский региональный симпозиум неправительственных организаций был проведен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 30 июня-2 июля 1993 года сразу же после североамериканского регионального семинара.
In collaboration with the Ministry of Internal Affairs, a project proposal has been finalized for the return of government officials to their counties and districts immediately after the disarmament exercise has been completed. В сотрудничестве с Министерством иностранных дел разработан проект предложения по вопросу возвращения государственных чиновников в их графства и районы сразу же по завершении деятельности по разоружению.
The Acting President: I should like to inform members that immediately following the adjournment of this meeting, the drawing of lots will take place in this Hall. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи, что сразу же после завершения этого заседания в этом же зале состоится жеребьевка.
Having thrown off the Soviet yoke, Azerbaijan had immediately made the development and strengthening of democratic institutions and universal human values the priorities of its internal and external policies. Сбросив с себя оковы советского режима, Азербайджан сразу же избрал основными приоритетами своей внутренней и внешней политики развитие и укрепление демократических институтов и общечеловеческих ценностей.
However, we are greatly appalled at and shocked by the level of violence that ensued immediately after the verdict of the East Timorese people was made known to the international community. Но мы были потрясены и возмущены ужасной кампанией насилия, развязанной сразу же после того, как международное сообщество узнало о выборе, который сделал народ Восточного Тимора.
It is noteworthy that with Iceland's participation in the Schengen co-operation, as from March 2001, immediately resulted in a great increase in the number of asylum applications, this reaching 117 in 2002. Следует отметить, что с началом участия Исландии в шенгенском сотрудничестве в марте 2001 года сразу же резко увеличилось количество заявлений о предоставлении убежища, которое в 2002 году достигло 117.
But immediately afterwards we became lost in a forest of mischievous arguments over the strict consensus rule, the overriding interests of an individual State, the lack of political will, and so on. Но сразу же после этого мы заплутали в дебрях безобразных споров по поводу жесткого правила консенсуса, превалирующих интересов отдельного государства, дефицита политической воли и т.д.
To this end efficient joint and collaborative planning with the United Nations was undertaken immediately following the mid-mandate review, in order to ensure a seamless handover to MINURCAT. С этой целью сразу же после среднесрочного обзора мандата в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций началась разработка совместных планов по упорядоченному переходу к МИНУРКАТ.
Depending on circumstances at the place of resettlement, land for cultivation, seeds and fertilizers, and plough oxen were provided so that resettled people would be engaged in development activities immediately. В зависимости от обстоятельств на месте переселения выделяются земельные угодья, семена, удобрения и тягловый скот, что позволяет переселенцам сразу же приступить к производительному труду.
Upon election, the term of office of the newly elected President will begin immediately and that person will preside in accordance with the rules of procedure. После выборов новый Председатель сразу же приступит к исполнению своих обязанностей и будет председательствовать на совещании в соответствии с правилами процедуры.
Since I do not have too many speakers on my list at the moment, my aim is to continue immediately, if time permits, with the segment concerning other weapons of mass destruction. Поскольку на настоящий момент для выступлений записалось небольшое число ораторов, я намерен, если позволит время, сразу же перейти к сегменту, касающемуся других видов оружия массового уничтожения.
The United Nations Forum on Forests secretariat initiated the facilitative process immediately after the adoption of the resolution at the special session of the ninth session of the Forum. Секретариат ФЛООН инициировал процесс содействия сразу же после принятия резолюции на специальной сессии в рамках девятой сессии Форума.
Since the delegation must not be allowed any opportunity for a filibuster, he proposed avoiding issue (a), dealing with the general constitutional and legal framework, at the outset, and instead moving immediately to the key issues and articles in the first section. Для того чтобы лишить делегацию возможности использовать обструкционистскую тактику, он предлагает сразу же опустить вопрос а, касающийся общей конституционной и правовой основы, и незамедлительно перейти к основным вопросам и статьям первого раздела.
In another indication of the importance that the population attached to their participation in the popular consultation, it was reported that a number of people reportedly voted and then immediately fled into the hills. Еще одним свидетельством важности, которую население придавало участию в референдуме, явилось сообщение о том, что некоторые лица сразу же после голосования скрылись в горах.
Also pursuant to the Act, when detainees are injured of sick, they must immediately undergo adequate medical treatment with the expenses borne by public funding, such as receiving medical attention by doctors. Кроме того, согласно тому же Закону в случае болезни задержанного он должен сразу же пройти соответствующий курс лечения и, например, получить врачебную помощь за государственный счет.
The delegation noted the existence of a form that should be filled in by the doctor immediately after arrival of each new prisoner and that the examination did not include any compulsory testing or search of body cavities. Делегация отметила использование формы, которую врач обязан заполнить сразу же по прибытии каждого нового заключенного, и отсутствие в процедуре осмотра обязательных анализов и исследования на внутриполостные вложения.
At Umoja's request, the systems integrator immediately undertook a thorough assessment of the work of the past three years against established enterprise resource planning implementation methodologies to determine if the Umoja design phase deliverables were complete. По просьбе руководителей проекта «Умоджа» этот специалист сразу же приступил к проведению тщательной оценки работы, проведенной за последние три года, с учетом установленной методологии внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов на предмет анализа мероприятий этапа подготовки проектных решений программного обеспечения «Умоджа».
was made into a ministerial order on 15 October 2010, immediately following its publication.b промышленности, 15 октября 2010 года сразу же после его опубликования получило статус министерского
UNISFA immediately mounted a tracking and cordoning operation and succeeded in recovering and returning all of the stolen livestock, although the perpetrators were able to escape under the cover of darkness. ЮНИСФА сразу же выставили посты на дорогах и организовали поиск скота, так что им удалось быстро обнаружить и вернуть все поголовье, но преступники, воспользовавшись темнотой, сумели скрыться.