Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
That, therefore, is what I expect to take up in our informal session, which, as I have already said, will follow immediately after we conclude our plenary meeting. Вот, собственно, чем я собираюсь заняться на нашем неофициальном заседании, которое, как уже я говорил, последует сразу же после того, как мы завершим свое пленарное заседание.
The ICRC and other organizations often use radio and television to inform civilians about the presence and dangers of ERW immediately after the end of active hostilities when civilian casualties are often high. МККК и другие организации нередко используют радио и телевидение для осведомления граждан о присутствии и опасностях ВПВ сразу же после окончания активных военных действий, когда зачастую высоки гражданские потери.
In 1991, immediately following the end of the Gulf war, the then Foreign Minister of Japan, Dr. Taro Nakayama, addressed the Conference, pointing out issues which remained unresolved at that time, expressing his strong desire for their early resolution. В 1991 году, сразу же после окончания войны в Заливе, тогдашний министр иностранных дел Японии д-р Таро Накаяма выступил на КР и указал на те проблемы, которые оставались тогда неурегулированными, выразив твердое желание добиваться их скорейшего разрешения.
Addressing the most visible symptoms also involves addressing the root causes of the conflict from the outset, immediately following the signing of a peace agreement and until the relevant communities have attained sustainable and socially responsible development. Устранение наиболее явных симптомов также подразумевает устранение причин конфликтов с самого начала, сразу же после подписания мирного соглашения и до того момента, когда соответствующие общины добьются устойчивого и социально ответственного развития.
Since 1998, the Economic and Social Council has held a special high-level meeting with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization immediately after the Spring meetings of the World Bank and the International Monetary Fund. Начиная с 1998 года Экономический и Социальный Совет проводит специальное совещание высокого уровня с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией сразу же после весенних совещаний Всемирного банка и Международного валютного фонда.
agreed to revert to this item at the meeting to be held immediately after the sixty-seventh session of the ITC. решило вернуться к обсуждению этого вопроса на совещании, которое будет проведено сразу же после шестьдесят седьмой сессии КВТ.
The Board recalled that in 1999-2000, immediately following its establishment, the TIRExB had already studied this issue and prepared a number of proposals regarding the application of Article 38 of the TIR Convention. Совет напомнил, что в 19992000 годах ИСМДП сразу же после своего учреждения изучил этот вопрос и подготовил ряд предложений, касающихся применения статьи 38 Конвенции МДП.
This task is complicated by the fact that competition yields long-term, diffused and what often appears to be theoretical benefits, whereas its negative effects are stark and immediately apparent. Эта задача осложняется тем, что конкуренция приносит долгосрочные, размытые и, как это часто представляется, теоретические выгоды, тогда как ее негативные последствия очевидны и ощущаются сразу же.
When the Personal Envoy came to the conclusion that the plan was inapplicable, and recommended at the Berlin meeting, on 28 September 2000, to seek an alternative political solution, the Kingdom of Morocco immediately assured him of its support. Когда Личный посланник пришел к выводу о том, что этот план осуществить невозможно и вынес на Берлинском совещании 28 сентября 2000 года рекомендацию о необходимости искать альтернативный вариант политического урегулирования, Королевство Марокко сразу же заверило его в своей поддержке.
During and immediately after the violent events in mid-March, the authorities in Belgrade played a constructive role in collective efforts to stem the violence and prevent extremist reaction. В ходе событий, сопровождавшихся насильственными действиями, и сразу же после этих событий, пришедшихся на середину марта, власти в Белграде играли конструктивную роль в коллективных усилиях по обузданию насилия и недопущению реакции со стороны экстремистов.
The shipper must submit the following documents to customs upon entry into the national territory, immediately after the arrival of the vehicle: Таможенный перевозчик должен представить таможенному порту при въезде на территорию страны сразу же после прибытия транспортного средства следующие документы:
Therefore, negotiators at the North-South talks should commit themselves to working together to resolve the Darfur conflict immediately after the signature of the comprehensive agreement, for instance by strengthening and underpinning the political process already under way in Abuja. Поэтому участники переговоров Север-Юг должны обязаться работать друг с другом во имя урегулирования конфликта в Дарфуре сразу же после подписания всеобъемлющего соглашения, например путем укрепления и поддержки политического процесса, уже идущего в Абудже.
As to funds and financial accounts referred to in United Nations resolutions or the lists issued by the Security Council, freezing operations are carried out immediately upon their receipt by the competent authorities via the official channels. Что касается средств и финансовых счетов, о которых говорится в резолюциях Организации Объединенных Наций, или списков, публикуемых Советом Безопасности, то все блокирующие операции проводятся сразу же после получения компетентными органами соответствующей информации по официальным каналам.
As clarified in the joint statement, we will return to the NPT and sign the safeguards agreement with IAEA and comply with it immediately upon the United States' provision of light-water reactors, a physical basis of confidence-building. Как уточняется в Совместном заявлении, мы вернемся в ДНЯО и подпишем соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и станем его соблюдать сразу же, как только Соединенные Штаты предоставят нам легководные реакторы, что составляет материальную основу укрепления доверия.
After the training of the Operations Managers in August 2004 and immediately after the auditors debriefing meeting at the country offices. В период после завершения учебных занятий для руководителей по вопросам операций в августе 2004 года и сразу же после брифингов ревизоров в страновых отделениях.
Accordingly, he was taking steps to set up a "start-up" element of the office so that it could begin operations immediately once the Commission had been established. В этой связи оратор принимает меры для создания «начального» элемента этого подразделения, с тем чтобы оно могло начать функционировать сразу же после учреждения Комиссии.
Regrettably, we really did not shop the Chairman's initial proposal around very much, because the Non-Aligned Movement almost immediately came back with amendments to it. К сожалению, мы, действительно, не очень много внимания уделили рассмотрению предложения Председателя, поскольку Движение неприсоединения практически сразу же выступило с предложением о внесении в него поправок.
It has therefore been suggested that the name and address of arrested persons should be immediately recorded in the police notebook as soon as they are brought to the police station. Именно поэтому было предложено, чтобы сразу же после их доставки в помещение полиции имена и фамилии задержанных лиц отмечались в журнале учета.
It has become clear in practice that the Foundation against Trafficking in Women is not always able to provide the required accommodation immediately after the first contact with the police. На практике стало вполне очевидным, что Фонд по борьбе с торговлей женщинами не всегда может немедленно предоставить требуемое убежище сразу же после первого контакта с полицией.
Upon notification, the alien in question may immediately alert counsel or another person of his choice or, where appropriate, the relevant diplomatic or consular authorities. Сразу же после получения такого уведомления иностранец вправе немедленно уведомить адвоката или какое-либо лицо по своему выбору, либо, в случае необходимости, соответствующие дипломатические или консульские органы.
Indonesia was the country most affected, as the coastline of its Aceh Province was damaged by the initial force of the earthquake and then immediately engulfed by the tsunami. В наибольшей степени пострадала Индонезия, поскольку побережье ее провинции Ачех приняло на себя первый удар землетрясения, после чего на него сразу же обрушилось цунами.
The Subcommittee noted that, immediately following its twenty-fifth session, on 2 February 2005, the Inter-Agency Meeting had held its second informal open session for the member States and observers of the Committee. Подкомитет отметил, что сразу же после завершения своей двадцать пятой сессии 2 февраля 2005 года Межучрежденческое совещание провело свою вторую неофициальную открытую сессию для государств - членов Комитета и наблюдателей при нем.
It would simply be impossible for small delegations to attend the thematic debate and informal meetings if action were to be taken immediately following the thematic debate. Для малых делегаций было бы просто невозможно принять участие в тематическом обсуждении или неофициальных заседаниях, если бы решение принималось сразу же после тематического обсуждения.
Vulnerability assessment: in January, immediately after the World Conference on Disaster Reduction in Kobe, Japan, UNU-EHS convened an expert workshop on vulnerability measurement. Оценка уязвимости: В январе, сразу же после проведения Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий в Кобе, Япония, УООН-ОСБЧ организовал практикум для экспертов по проблеме оценки степени уязвимости.
There was no progress in the political area either immediately after the pull-out or in the course of the months that followed, however. Однако никакого прогресса в политической области не последовало ни сразу же после вывода, ни в последующие месяцы.