Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Final design would normally have followed the detailed design immediately, but was suspended for three months pending the completion of negotiations with the enterprise software vendor. Как правило, этап завершения работ по проекту следует сразу же за этапом разработки проекта, однако его осуществление было отложено на три месяца до завершения переговоров с поставщиком общеорганизационного программного обеспечения.
It was also expected that the Tribunal would close immediately after the trials had concluded, on the basis of the premise that two fugitives were still at large. Ожидалось также, что Трибунал закроется сразу же по завершении судебных процессов, исходя из посылки о том, что двое находящихся в розыске лиц будут по-прежнему оставаться на свободе.
Furthermore, as the second consultation on the fifth replenishment for the GEF was going to meet immediately after the Council, the Executive Secretary took the opportunity to advocate the allocation of more resources to the land degradation focal area. Кроме того, поскольку сразу же после совещания Совета должно было состояться второе консультативное совещание по вопросу о пятом цикле пополнения ГЭФ, Исполнительный секретарь воспользовался этой возможностью, чтобы призвать к выделению дополнительных ресурсов для деятельности по центральному направлению, связанному с деградацией земель.
A side event at the Global Forum had focused on South-South technology transfer, and immediately after the Forum UNIDO had joined IFAD in preparing an investment project targeting the region of Maharashtra in western India. Одно из параллельных мероприятий, прохо-дивших в рамках Глобального форума, было посвящено передаче технологии по линии Юг-Юг, и сразу же после завершения Форума ЮНИДО совместно с МФСР подготовила инвестиционный проект, предназначенный для района Махараштра на западе Индии.
While the largest part of this decrease occurred immediately after the strategy change, the downward trend continued even after the new strategy was approved. И хотя наиболее значительная часть сокращения произошла сразу же после изменения стратегии, понижательная тенденция сохранилась даже после утверждения новой стратегии.
One of the victims testified: ... on 11 September 2008, the Supreme Court ordered my release, and immediately upon the receipt of that order, I was indeed released. Один из пострадавших рассказал: «... 11 сентября 2008 года Верховный суд принял решение о моем освобождении, и сразу же после получения этого решения я действительно был освобожден.
Today's high-level meeting will comprise this formal plenary meeting and an informal segment, to be held immediately following the adjournment of this meeting. Сегодняшнее заседание высокого уровня будет состоять из этого официального пленарного заседания и неофициальной части, которая состоится сразу же после окончания этого заседания.
In Haiti, a Gender Adviser from the Gender Standby Capacity roster was deployed immediately following the earthquake to provide advice to clusters/sectors on gender mainstreaming. Сразу же после землетрясения в Гаити был направлен Советник по гендерным вопросам из кадрового резерва специалистов по гендерной проблематике в целях оказания консультативных услуг представителям тематических блоков/секторов по вопросам учета гендерной проблематики.
Before adjourning, may I remind members that, as announced in today's Journal, there will be a panel discussion, entitled "People-centred approaches: the added value of human security", in the General Assembly Hall immediately following this meeting. Прежде чем закрыть заседание, позвольте мне напомнить делегатам, что, как было объявлено в сегодняшнем выпуске Журнала, сразу же после настоящего заседания в зале Генеральной Ассамблеи состоится групповое обсуждение на тему «Ориентированные на человека подходы: дополнительное преимущество безопасности человека».
Members and invited representatives are reminded that the informal interactive hearings session on "Building a better tomorrow: local actions, national strategies and global structures" will be held in this Hall immediately following the adjournment of this plenary meeting. Напоминаю государствам-членам и приглашенным представителям, что сразу же после завершения данного пленарного заседания в этом зале будет проведена неофициальная интерактивная дискуссия на тему «Построение лучшего будущего: действия на местах, национальные стратегии и глобальные механизмы».
A first step in fulfilling children's rights is to ensure that all children are registered immediately after birth, in accordance with article 7 of the Convention on the Rights of the Child. Первым шагом к обеспечению прав детей является обеспечение их регистрации сразу же после рождения согласно статье 7 Конвенции о правах ребенка.
A A sign bearing the text: "Please close this door immediately" А) Щит с надписью: "Просьба сразу же закрывать за собой дверь".
B It must be sprung to ensure that it can close immediately after being opened В) Она должна иметь возвратный механизм, чтобы после открывания сразу же закрываться.
The Unit immediately took up its mandated activities as soon as the Head of the Unit was appointed, and became fully operational on 9 May 2011. З. Группа приступила к своей уставной деятельности сразу же после назначения руководителя Группы, и 9 мая 2011 года она уже стала функционировать в полной мере.
This immediately raises the question, however, whether, in terms of the current impasse, the idea of simplifying the work programme by separating out the four mandates will serve the cause of progress. Однако в этой связи сразу же встает вопрос о том, будет ли - с учетом нынешнего застоя - идея упрощения программы работы посредством выделения из нее четырех мандатов служить делу достижения прогресса.
Mr. Sareva (Deputy Secretary-General of the Conference): Mr. President, I have been requested to make an announcement and this has to do with a side event that will follow this plenary meeting immediately after we adjourn. Г-н Сарева (заместитель Генерального секретаря Конференции) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я попросил слова, чтобы сделать объявление, и это связано с параллельным мероприятием, которое последует сразу же за этим пленарным заседанием после его закрытия.
Upon successful completion of industry approved job specific skills training through the One Journey Program, participants move immediately into jobs that have been negotiated with partnering industries and employers. После успешного завершения курса профессиональной подготовки по указанной предприятием специальности в рамках программы "Одна поездка" работники сразу же получают рабочие места, заранее оговоренные с партнерскими компаниями и работодателями.
It was natural for Cyprus, a country with a long history and tradition of civilisation and culture, to accord, immediately after independence from colonial rule, vital importance to international law and particularly to human rights norms. Вполне естественно, что Кипр, страна с богатой историей и традициями в области цивилизации и культуры, сразу же после освобождения от колониального господства начал придавать крайне важное значение международному праву, и в частности нормам прав человека.
The Committee believes that DOS could play a more prominent role with respect to UNFPA restructuring by advising on an ongoing basis whether the overall internal control framework is appropriate and recommending improvements or refinements that could be implemented immediately. Комитет полагает, что ОСН мог бы играть более видную роль в связи с реорганизацией ЮНФПА, вынося на постоянной основе рекомендации относительно того, является ли система внутреннего контроля надлежащей, и рекомендуя улучшения или усовершенствования, которые можно было бы реализовать сразу же.
The Independent Electoral Commission also reaffirmed its determination to organize the succeeding phases of the local election immediately after the voter registration update is concluded, with polling planned in the first quarter of 2010. Независимая избирательная комиссия также вновь заявила о своей решимости успешно организовать этапы проведения местных выборов сразу же после завершения процесса обновления списков избирателей, при этом проведение выборов планируется на первый квартал 2010 года.
Putting in place mechanisms to ensure that all defendants have access to legal counsel immediately on arrest is a requirement of policies that aim to reduce the prison population. Одним из требований стратегий, направленных на уменьшение численности заключенных в тюрьмах, является создание механизмов для обеспечения всем обвиняемым доступа к услугам адвоката сразу же при аресте.
The Safety Committee noted that the German version differs from the other versions in that the handing over of the transport document to the master is required immediately after loading. Комитет по вопросам безопасности отметил, что вариант на немецком языке отличается от других вариантов тем, что согласно ему передача транспортного документа судоводителю требуется сразу же после загрузки танкера.
The JISC recommends that the registration of JI activities by the host Party and issuance of offset credits by the governing body should be carried out immediately upon the submission of appropriate validation and verification reports by accredited verifiers. КНСО рекомендует, чтобы регистрация деятельности в области СО принимающей Стороной и ввод в обращение компенсационных кредитов руководящим органом осуществлялись сразу же после представления аккредитованными проверяющими органами докладов об одобрении и проверке.
A series of workshops on nanotechnology had been planned in conjunction with Strategic Approach regional meetings and the workshop for Central and Eastern Europe would take place on Friday, 11 December, immediately following the current meeting. Запланирован ряд семинаров-практикумов по нанотехнологиям в увязке с региональными встречами Стратегического подхода, причем семинар-практикум для стран Центральной и Восточной Европы состоится в пятницу, 11 декабря, сразу же после завершения настоящей встречи.
The counting of the ballots began immediately after some 20,000 polling stations closed and was witnessed by representatives of the candidates, as well as national and international observers. Подсчет голосов начался сразу же после прекращения голосования на примерно 20000 избирательных участков, причем в качестве свидетелей выступали представители кандидатов, а также национальные и международные наблюдатели.