Immediately after its acquisition, he created a new brand named Montecristo. |
Сразу же после приобретения он создал новый бренд под названием Монтекристо. |
Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it. |
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. |
Immediately, the paralyzed rat can stand. |
Парализованная крыса сразу же смогла встать. |
Immediately the disinherited Torquil Connanach took up arms, supported by the Mackenzies. |
Сразу же Торквил Коннанах взял в руки оружие, его поддержал клан Маккензи. |
Immediately, Liu Bei planned a campaign against Sun Quan to avenge Guan Yu. |
Сразу же после восхождения на трон Лю Бэй стал планировать кампанию против Сунь Цюаня, намереваясь отомстить за Гуань Юя. |
Immediately, the whole party stopped talking to me . |
Сразу же вся группа перестала разговаривать со мной. |
Immediately after it came into office, my Government took the initiative to solve the Ganges water-sharing issue with our neighbour, India. |
Сразу же после прихода к власти мое правительство выступило с инициативой решить проблему совместного использования вод реки Ганг с нашим соседом Индией. |
Immediately after the outbreak of war all communications from [UNPAs] with the outside world were cut... |
Сразу же после начала войны вся связь [РОООН] с внешним миром была прервана... |
Immediately following my visit, a period of intense negotiations for a cease-fire and a cessation of hostilities was commenced by my Special Representative. |
Сразу же после визита по инициативе моего Специального представителя начался период интенсивных переговоров с целью прекращения огня и военных действий. |
Immediately afterwards, I shall resume the plenary meeting to formalize agreements reached in the informal meeting. |
Сразу же после этого я возобновлю пленарное заседание, с тем чтобы официально оформить договоренности, достигнутые на неофициальном заседании. |
Immediately after completing the farce of elections, India has now started targeting civilians. |
Сразу же по завершении фарса с выборами Индия начала охоту за мирными жителями. |
Immediately after the World Summit, countries started to translate their commitments into action. |
Сразу же после Всемирной встречи на высшем уровне страны приступили к претворению своих обязательств в жизнь. |
Immediately after the beginning of the NATO campaign, paramilitary forces undertook a brutal offensive against the Albanian population in the city of Suva Reka. |
Сразу же после начала бомбардировок НАТО военизированные формирования предприняли широкомасштабное наступление против албанского населения в городе Сува Река. |
Immediately following this first deployment of NATO close air support, the BSA radioed a message to Dutchbat. |
Сразу же после этого первого применения НАТО непосредственной авиационной поддержки командование БСА направило радиосообщение голландскому батальону. |
Immediately after the restoration of its independence Latvia declared its accession to all the principal international human rights instruments. |
Сразу же после восстановления своей независимости Латвия объявила о своем присоединении ко всем основным международным документам в области прав человека. |
Immediately following the first clashes, UNMIS military engaged with the parties through the ceasefire mechanisms to de-escalate the situation. |
Сразу же после первых столкновений военные представители МООНВС вступили в контакт со сторонами через механизмы прекращения огня в целях деэскалации ситуации. |
Immediately after the tragic events in Andijan, the Uzbek Government announced its undertaking to conduct a transparent and objective investigation. |
Сразу же после трагических событий в г. Андижане правительство Узбекистана заявило о приверженности к их транспарентному и объективному расследованию. |
Immediately after the Durban Conference, a section on the struggle against racism and racial discrimination had been established in the secretariat. |
Сразу же после Конференции в Дурбане в секретариате была создана секция по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
Immediately following the second floods, on 28 February, the Secretary-General appointed Ross Mountain as his Special Humanitarian Envoy for Mozambique. |
Сразу же после второго наводнения 28 февраля Генеральный секретарь назначил Росса Маунтейна своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Мозамбике. |
Immediately after the meeting, the exchange of hostages took place on the Inguri bridge. |
Сразу же после встречи на мосту через Ингури там же состоялся обмен заложниками. |
Immediately, one of them started to demolish the house. |
Один из них сразу же приступил к его сносу. |
Immediately after the Director-General had taken office, UNIDO had been asked to establish 30 country offices. |
Сразу же после того, как Генеральный директор приступил к выполнению своих обязанностей, ЮНИДО было предложено создать 30 отделений на местах. |
Immediately thereafter, the first of those attacks occurred. |
Сразу же после этого произошло первое из таких нападений. |
Immediately following these consultations, on 26 April 2005, President Gbagbo addressed the Nation. |
26 апреля 2005 года сразу же после этих консультаций президент Гбагбо обратился к стране. |
Immediately after the Executive Committee meeting, we started a process of consultations with Governments in Central Africa. |
Сразу же после совещания Исполнительного комитета мы приступили к процессу консультаций с правительствами в Центральной Африке. |