| Immediately after the acceptance of his resignation, then King Fahd appointed him as his special advisor. | Сразу же после принятие этой отставки, король Фахд назначил его своим специальным советником. |
| Immediately after the transmission of the judgment, the Parties shall enter into negotiations on the modalities for its execution. | После препровождения решения стороны сразу же вступают в переговоры относительно порядка его исполнения. |
| Immediately following this was the release of Eazy's solo debut, Eazy-Duz-It. | Затем сразу же был выпущен дебютный альбом Eazy-E Eazy-Duz-It. |
| Immediately after annexation of Vardar Macedonia to the Kingdom of Serbia, the Macedonian Slavs were faced with the policy of forced serbianisation. | Сразу же после аннексии Вардарской Македонии Королевством Сербии македонские славяне столкнулись с политикой принудительной сербизации. |
| Immediately after the elections, the observers were repatriated. | Сразу же после выборов наблюдатели были репатриированы. |
| Immediately after his arrest, he was hospitalized, and during hospitalization was subject to daily interrogation. | Сразу же после ареста он был госпитализирован и в госпитале ежедневно подвергался допросу. |
| Immediately after a general election, a second round of voting would be held for this purpose. | Сразу же после проведения всеобщих выборов для этой цели должен проводиться второй раунд. |
| Immediately upon completion of the above tasks, and provided the necessary resources are available, UNAMSIL would commence further progressive deployment. | Сразу же после выполнения вышеуказанных задач и при наличии необходимых ресурсов МООНСЛ приступит к дальнейшему постепенному развертыванию. |
| Immediately after its formation, the Government, including the Parliament, was moved to Mogadishu, the capital. | Сразу же после своего сформирования правительство вместе с парламентом переехало в Могадишо - столицу страны. |
| Immediately the victors divided themselves into two camps and initiated the cold war. | Почти сразу же победители разделились на два лагеря и начали между собой "холодную войну". |
| Immediately after the action the police denied having beaten some of the guests. | Сразу же после этой акции полиция отрицала избиения некоторых из посетителей. |
| Immediately after the restoration of independence, our nation had to achieve the removal of a foreign military force. | Сразу же после восстановления независимости нашему государству необходимо было добиться вывода иностранных военных сил. |
| Immediately following the attacks, humanitarian agencies were able to provide life-saving assistance to most of the affected communities. | Сразу же после нападений гуманитарные учреждения смогли оказать экстренную помощь наиболее пострадавшим общинам. |
| Immediately after independence, Togo set in place a policy to promote the value of its cultural heritage. | Сразу же после обретения независимости Того взяла курс на возрождение значимости своего культурного наследия. |
| Immediately, I saw the world in a new light. | Я сразу же увидела мир в новом свете. |
| Immediately thereafter, the Fund began preparing for a new allocation to accompany the Commission's statement of mutual commitment. | Сразу же после этого Фонд начал подготовку к выделению новых ассигнований в поддержку заявления Комиссии о взаимных обязательствах. |
| Immediately after the explosion, Hizbullah militants cordoned off the area. | Сразу же после взрыва территория была оцеплена боевиками «Хизбаллы». |
| Immediately following the ceremony for signing those instruments, statements may be made by representatives wishing to do so. | Сразу же по окончании церемонии подписания этих документов представители, если они этого пожелают, могут выступить с заявлениями. |
| Immediately following the High-level Meeting in September, the Bolivarian Republic of Venezuela ratified the Convention. | В сентябре, сразу же после завершения Совещания высокого уровня, Конвенцию ратифицировала Боливарианская Республика Венесуэла. |
| Immediately following ignition, the fire shall produce... | Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя... |
| Immediately after the party is deleted from the register the relevant authority informs the party thereof. | Сразу же после исключения партии из Реестра уполномоченный орган уведомляет ее об этом. |
| Immediately after the case was tried, the Police Court judge gave an oral judgment. | Сразу же после рассмотрения этого дела судья полицейского суда вынес решение в устной форме. |
| Immediately following the elections, however, a severe economic crisis struck the Republic of Cyprus. | Вместе с тем сразу же после проведения выборов Республика Кипр столкнулась с острым экономическим кризисом. |
| Immediately after the completion of the first cycle review, the Lao Government had attached importance to the follow up on the supported recommendations. | Сразу же после завершения первого цикла обзора правительство Лаоса развернуло активную последующую деятельность по выполнению принятых рекомендаций. |
| Immediately, my comrade leapt forward and struck him. | Мой товарищ сразу же прыгнул вперед и ударил его. |