Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
They did not provide for legal counsel to be appointed immediately upon return, for counsel to be present during interrogations, for sufficiently frequent private and unmonitored independent meetings or for access to independent medical examinations. Они не обеспечили назначения ему адвоката сразу же по возвращении в страну, присутствия адвоката во время допросов, достаточно частых и проводимых по мере необходимости встреч наедине и без посторонних или проведения независимого медицинского освидетельствования.
It is a word that is usually immediately associated not only with financial problems and economic issues but also with a concern for the increasing threats to the environment and with an excess of information. Это слово, которое у многих сразу же ассоциируется не только с финансовыми и экономическими проблемами, но и с тревогой в связи с возросшей угрозой для окружающей среды и перенасыщением информацией.
The PRESIDENT: As I announced at the beginning of this meeting, I shall now suspend the plenary meeting and immediately convene an informal meeting to consider the draft agenda for the 1999 session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как я объявлял в начале этого заседания, сейчас я прерву пленарное заседание и сразу же созову неофициальное заседание для рассмотрения проекта повестки дня на сессию 1999 года.
It helps banks immediately, and it creates the right incentives for future behavior, as banks will know that the government will not prevent private equity capital from being destroyed in a crisis. Она помогает банкам сразу же, а также создаёт верные стимулы для будущей деятельности, так как банкам будет известно, что правительство не будет предотвращать уничтожение частного капитала в форме акций в результате кризиса.
The Committee emphasizes the need to allow suspects to contact a lawyer or family member or friend and to be examined by an independent doctor immediately upon their arrest, or after each session of questioning, and before they are brought before an examining magistrate or released. Комитет подчеркивает необходимость предоставления подозреваемым возможности установления контактов с адвокатом, членами его семьи или близкими и его обследования независимым врачом сразу же после ареста, после каждого допроса и перед его доставкой к следственному судье или перед освобождением.
The dysfunctions noted in this report would have been detected sooner and remedial measures could have been taken more quickly if the Programme had been evaluated immediately after the start-up phase (i.e. in 1993 or 1994). Сбои в функционировании, отмеченные в настоящем докладе, можно было бы обнаружить ранее и принять более оперативные меры по их исправлению, если бы оценка программы была произведена сразу же после начального этапа ее реализации (т.е. в 1993 или 1994 году).
The reality, however, is that the potential benefits will not come easily and that the phenomenon of the global economy carries with it considerable risks, frustration and fear, and I will proceed immediately to elaborate with particular reference to Africa. Однако действительность такова, что потенциальные выгоды достигаются нелегко и что такое явление, как глобальная экономика, несет с собой значительные опасности, разочарование и страх, и я сразу же перейду к конкретным примерам по Африке.
On each occasion, and without any real justification, the group would cancel its scheduled activities either immediately or while travelling to the inspection site or after arriving at the site. Каждый раз инспекционные группы без всяких убедительных причин отказывались от проведения своих запланированных мероприятий либо сразу же, либо в момент, когда они направлялись к объекту инспекции, либо по прибытии на место.
After having met with all parties concerned, the delegation came to the conclusion that those missing persons were probably executed immediately after their arrest, as affirmed by the relatives of the missing persons and the human rights organizations. После встреч со всеми заинтересованными сторонами делегация пришла к выводу, что пропавшие лица сразу же после своего ареста были, вероятно, казнены, как об этом утверждали родственники пропавших лиц и правозащитные организации.
An office on the empowerment of women had immediately been set up within the President's Office to develop a women's empowerment policy. В Канцелярии президента сразу же было создано Управление по вопросам предоставления полномочий женщинам, с тем чтобы разработать политику по вопросам предоставления полномочий женщинам.
The toppling of President Tejan Kabbah and the assumption of power by a revolutionary council, which immediately called upon Nigeria to return Foday Sankoh, put an end to a precarious peace and triggered the renewed violence which still afflicts the country. Свержение президента Теджана Каббы и приход к власти Революционного совета, который сразу же потребовал, чтобы Нигерия вернула в страну Фоде Санко, положили, таким образом, конец шаткому миру и вызвали возобновление насилия, вновь охватившего эту страну.
The mission to Peru was undertaken from 9 to 15 September 1996, followed immediately by a mission to Colombia from 16 to 27 September 1996. Специальный докладчик находился в Перу с 9 по 15 сентября 1996 года и сразу же после этого прибыл в Колумбию, где он находился с 16 по 27 сентября 1996 года.
But we must also immediately clearly state that if the proposal foresees the objective of a multilateralization of the nuclear disarmament negotiations, we will not be able to support it, as it may turn out to be a dangerous illusion. Но мы должны сразу же четко заявить, что если это предложение нацелено на перевод переговоров по ядерному разоружению на многостороннюю основу, то мы не будем в состоянии поддержать его, ибо это может оказаться опасной иллюзией.
The General Committee further recommends, at the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 38), that observances and commemorative meetings take place, to the extent possible, immediately following the general debate. По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 38) Генеральный комитет далее рекомендует, чтобы церемонии празднования памятных дат и торжественные заседания, насколько это возможно, проводились сразу же за общими прениями.
Mr. Kulyk expressed the hope that, in its negotiations on the item, the Fifth Committee would not waste time on general exchanges of views or on the reiteration of well-known positions, but proceed immediately to practical and substantive work. Г-н Кулик выражает надежду на то, что Пятый комитет в процессе ведения своих переговоров по этому пункту не будет тратить время на обмен мнениями по общим вопросам или повторение хорошо известных позиций, а сразу же перейдет к практической работе по вопросам существа.
Before closing the meeting, let me inform you that immediately afterwards I will hold a very brief informal meeting to pass on to you my thoughts concerning how we should proceed in order to move forward in our work. Прежде чем закрыть заседание, сообщаю вам, что сразу же после этого мы проведем очень краткое неофициальное заседание, с тем чтобы я мог поделиться с вами своими соображениями на тот счет, каким образом добиться продвижения нашей работы.
The Presidents reaffirmed that Russia and the United States will commence negotiations on lower levels within the framework of the START III Treaty immediately after the ratification by Russia of the START II Treaty. Президенты подтвердили, что Россия и США приступят к переговорам по более низким уровням в рамках договора СНВ-З сразу же после ратификации Россией Договора СНВ-2.
The words "without delay" mean immediately upon learning of the emergency, and the phrase "by the most expeditious means available" means that the most rapid means of communication that is accessible is to be utilized. Слово "безотлагательно" означает сразу же после получения сведений о возникновении чрезвычайной ситуации, а фраза "самыми оперативными из имеющихся средств" означает, что должны использоваться наиболее оперативные средства связи, имеющиеся в наличии.
Ten per cent believed that they should be lifted immediately after the government was in place; and 2 per cent wanted to wait 12 months after a new government was democratically elected. По мнению 10 процентов, санкции необходимо отменить сразу же после назначения правительства; и 2 процента хотели подождать еще год после того, как будет демократическим путем избрано новое правительство.
Consultations are held later in the session, so that proposals are submitted and adopted towards the end of the completion of the work of the Committee rather than immediately following the debate on the item. Ближе к концу сессии проводятся консультации, поскольку эти предложения представляются и принимаются на завершающем этапе работы Комитета, а не сразу же после обсуждения того или иного пункта.
Insert the following definitions immediately under the definition for Intermediate Bulk Container: "Remanufactured IBC" means a metal, rigid plastics or composite IBC that: Включить нижеследующие определения сразу же после определения "Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов": "Реконструированный КСГМГ означает металлический, жесткий пластмассовый или составной КСГМГ, который:
Some committees adopt draft resolutions and decisions immediately following debate on an item or cluster of items, some adopt them towards the end of the main part of the session and some utilize a combination of the two practices. Некоторые комитеты принимают проекты резолюций и решений сразу же после прений по конкретному пункту или группе вопросов, в некоторых комитетах решения принимаются ближе к концу основной части сессии, а в других комитетах применяются обе практики.
On the question of drawing down peacekeeping operations, in places where we have peacekeeping operations, peacekeeping forces have been rapidly drawn down immediately after elections were held. В связи с вопросом о завершении операций по поддержанию мира в тех странах, где они осуществляются, численность сил по поддержанию мира резко сокращается сразу же после проведения выборов.
"5.4.1.2.5.1 The following information shall be inserted in the transport document for each consignment of Class 7 material, as applicable, in the order given and immediately after the information required under 5.4.1.1.1 (a) to (c)". 5.4.1.2.5.1 В транспортный документ, прилагаемый к каждому грузу, состоящему из материалов класса 7, должна включаться в соответствующих случаях следующая информация в приведенной ниже последовательности и сразу же после информации, предписанной в пункте 5.4.1.1.1 а)с).
This was what CARICOM had sought in the first place, but the decision was taken in circumstances quite different from those conceived in the CARICOM Plan since it followed immediately the departure from office of President Aristide. Именно этого изначально добивался КАРИКОМ, однако это решение было принято в обстоятельствах, совершенно отличных от тех, которые были изложены в плане КАРИКОМ, поскольку это произошло сразу же после ухода президента Аристида в отставку.