Alternatively, the allocation could be incorporated into the budget immediately following the entry into force of the Protocol. |
В качестве альтернативного варианта это ассигнование можно было бы включить в бюджет сразу же после вступления Протокола в силу. |
The Committee decided to hold its next meeting from 30 to 31 October 2003, immediately following the sixth meeting of the Working Group on EIA. |
Комитет постановил провести свое следующее совещание 30-31 октября 2003 года сразу же после проведения шестого совещания Рабочей группы по ОВОС. |
I immediately promulgated that law and the acting Minister of Defence issued an order reintegrating military deserters into the army. |
Я сразу же промульгировал этот закон, а временный министр обороны отдал распоряжение о восстановлении военнослужащих, дезертировавших из армии, в рядах вооруженных сил. |
He said he had immediately been detained and taken to Celebrity Inn. |
Он сообщил, что его сразу же задержали и препроводили в "Селебрити инн". |
It is immediately obvious that the Internet enables all the traditional players to become infomediaries. |
Сразу же становится ясно, что Интернет позволяет всем традиционным участникам рынка стать инфопосредниками13. |
Finnish legislation also stipulates that statistics that have a bearing on national economy must be published immediately upon their completion. |
Законодательство Финляндии также предусматривает, что статистические данные, касающиеся национальной экономики, должны публиковаться сразу же после завершения их подготовки. |
The respective bureaux immediately sent their comments on each country programme outline to the country offices concerned for incorporation into the final programme. |
Соответствующие бюро сразу же направили страновым отделениям свои замечания по каждому наброску страновой программы для включения в окончательную программу. |
In 1991, immediately after regaining its independence, Latvia signed the Convention on the Rights of the Child. |
В 1991 году, сразу же после получения независимости Латвия подписала Конвенцию о правах ребенка. |
Some delegations had immediately expressed their wish to co-sponsor the draft resolution, while others had expressed reservations. |
Ряд делегаций сразу же пожелали присоединиться к числу авторов проекта резолюции, а другие - высказали оговорки в этой связи. |
In any case, the group should meet immediately after the final meeting of the Working Group. |
В любом случае группе следует собраться сразу же после заключительного заседания Рабочей группы. |
The Security Council will continue its consideration of this item at a meeting to be held immediately following the adjournment of this meeting. |
Совет Безопасности продолжит рассмотрение данного пункта на заседании, которое состоится сразу же после завершения этого заседания. |
I would therefore like to urge members of the Council to remain seated as we move immediately to adopt the presidential statement. |
Поэтому я хотел бы призвать членов Совета оставаться на местах, поскольку мы сразу же приступим в принятию заявления Председателя. |
The Electoral Assistance Division made a preliminary evaluation of the project immediately after the elections. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов провел предварительную оценку проекта сразу же после выборов. |
One of the first agencies established as a matter of priority immediately after the liberation of our country was the Eritrean Demining Agency. |
Одним из первых учреждений, созданных в первоочередном порядке сразу же после освобождения нашей страны, было Эритрейское агентство по вопросам разминирования. |
Then, the two men were accredited immediately by Freedom House. |
Тогда они были сразу же аккредитованы от организации «Фридом хаус». |
Cameroon has acceded to the conventional instruments adopted by the United Nations immediately after that tragedy. |
Камерун присоединился к конвенциям, принятым Организацией Объединенных Наций сразу же после этой трагедии. |
The Ambassador of the Netherlands asked me if independence will immediately follow the elections. |
Посол Нидерландов задал мне вопрос о том, будет ли независимость предоставлена сразу же после выборов. |
The measurement shall be carried out immediately after loading. |
Эти измерения должны осуществляться сразу же после погрузки. |
At the national level, security arrangements were strengthened immediately following the attacks of 11 September. |
На внутригосударственном уровне меры в области безопасности были усилены сразу же после того, как были совершены нападения 11 сентября. |
On the contrary, the United States authorities immediately released the hijackers. |
Напротив, власти Соединенных Штатов сразу же выпустили угонщиков на свободу. |
Association with another State would immediately raise the question of a long-term association with the United Kingdom. |
Объединение с другим государством сразу же поставит на повестку дня вопрос о долгосрочном объединении с Соединенным Королевством. |
An investigator is obliged to interrogate the accused immediately after the charges have been preferred against him or her. |
Следователь обязан допросить обвиняемого сразу же после предъявления ему обвинения. |
An oxygen measurement should be conducted immediately after the L.E.L. reading. |
Замер кислородного содержания следует проводить сразу же после считывания показаний НПВ. |
Beginning immediately after the procedural and organizational part of the first plenary meeting of the International Meeting. |
Эти заседания начнутся сразу же после процедурной и организационной части первого пленарного заседания Международного совещания. |
If the authorities learned of the existence of such organizations, they immediately referred the matter to the courts. |
Если власти узнают о существовании подобных организаций, то они сразу же передают дело в суд. |