| Alternatively, the allocation could be incorporated into the budget immediately following the entry into force of the Protocol. | В качестве альтернативного варианта это ассигнование можно было бы включить в бюджет сразу же после вступления Протокола в силу. |
| The Committee decided to hold its next meeting from 30 to 31 October 2003, immediately following the sixth meeting of the Working Group on EIA. | Комитет постановил провести свое следующее совещание 30-31 октября 2003 года сразу же после проведения шестого совещания Рабочей группы по ОВОС. |
| I immediately promulgated that law and the acting Minister of Defence issued an order reintegrating military deserters into the army. | Я сразу же промульгировал этот закон, а временный министр обороны отдал распоряжение о восстановлении военнослужащих, дезертировавших из армии, в рядах вооруженных сил. |
| He said he had immediately been detained and taken to Celebrity Inn. | Он сообщил, что его сразу же задержали и препроводили в "Селебрити инн". |
| It is immediately obvious that the Internet enables all the traditional players to become infomediaries. | Сразу же становится ясно, что Интернет позволяет всем традиционным участникам рынка стать инфопосредниками13. |
| Finnish legislation also stipulates that statistics that have a bearing on national economy must be published immediately upon their completion. | Законодательство Финляндии также предусматривает, что статистические данные, касающиеся национальной экономики, должны публиковаться сразу же после завершения их подготовки. |
| The respective bureaux immediately sent their comments on each country programme outline to the country offices concerned for incorporation into the final programme. | Соответствующие бюро сразу же направили страновым отделениям свои замечания по каждому наброску страновой программы для включения в окончательную программу. |
| In 1991, immediately after regaining its independence, Latvia signed the Convention on the Rights of the Child. | В 1991 году, сразу же после получения независимости Латвия подписала Конвенцию о правах ребенка. |
| Some delegations had immediately expressed their wish to co-sponsor the draft resolution, while others had expressed reservations. | Ряд делегаций сразу же пожелали присоединиться к числу авторов проекта резолюции, а другие - высказали оговорки в этой связи. |
| In any case, the group should meet immediately after the final meeting of the Working Group. | В любом случае группе следует собраться сразу же после заключительного заседания Рабочей группы. |
| The Security Council will continue its consideration of this item at a meeting to be held immediately following the adjournment of this meeting. | Совет Безопасности продолжит рассмотрение данного пункта на заседании, которое состоится сразу же после завершения этого заседания. |
| I would therefore like to urge members of the Council to remain seated as we move immediately to adopt the presidential statement. | Поэтому я хотел бы призвать членов Совета оставаться на местах, поскольку мы сразу же приступим в принятию заявления Председателя. |
| The Electoral Assistance Division made a preliminary evaluation of the project immediately after the elections. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов провел предварительную оценку проекта сразу же после выборов. |
| One of the first agencies established as a matter of priority immediately after the liberation of our country was the Eritrean Demining Agency. | Одним из первых учреждений, созданных в первоочередном порядке сразу же после освобождения нашей страны, было Эритрейское агентство по вопросам разминирования. |
| Then, the two men were accredited immediately by Freedom House. | Тогда они были сразу же аккредитованы от организации «Фридом хаус». |
| Cameroon has acceded to the conventional instruments adopted by the United Nations immediately after that tragedy. | Камерун присоединился к конвенциям, принятым Организацией Объединенных Наций сразу же после этой трагедии. |
| The Ambassador of the Netherlands asked me if independence will immediately follow the elections. | Посол Нидерландов задал мне вопрос о том, будет ли независимость предоставлена сразу же после выборов. |
| The measurement shall be carried out immediately after loading. | Эти измерения должны осуществляться сразу же после погрузки. |
| At the national level, security arrangements were strengthened immediately following the attacks of 11 September. | На внутригосударственном уровне меры в области безопасности были усилены сразу же после того, как были совершены нападения 11 сентября. |
| On the contrary, the United States authorities immediately released the hijackers. | Напротив, власти Соединенных Штатов сразу же выпустили угонщиков на свободу. |
| Association with another State would immediately raise the question of a long-term association with the United Kingdom. | Объединение с другим государством сразу же поставит на повестку дня вопрос о долгосрочном объединении с Соединенным Королевством. |
| An investigator is obliged to interrogate the accused immediately after the charges have been preferred against him or her. | Следователь обязан допросить обвиняемого сразу же после предъявления ему обвинения. |
| An oxygen measurement should be conducted immediately after the L.E.L. reading. | Замер кислородного содержания следует проводить сразу же после считывания показаний НПВ. |
| Beginning immediately after the procedural and organizational part of the first plenary meeting of the International Meeting. | Эти заседания начнутся сразу же после процедурной и организационной части первого пленарного заседания Международного совещания. |
| If the authorities learned of the existence of such organizations, they immediately referred the matter to the courts. | Если власти узнают о существовании подобных организаций, то они сразу же передают дело в суд. |