Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Immediately upon arrest the suspect must be informed of his right to legal counsel and of the nature of the criminal offence of which he is suspected. Сразу же после ареста подозреваемый должен быть информирован о его праве пользоваться помощью адвоката и о характере уголовного правонарушения, в совершении которого он подозревается.
Immediately after his burial, Mr. Ali Mahdi Mohamed called for a ceasefire and asked General Aidid's supporters to renounce their claim to have formed a government. Сразу же после его похорон г-н Али Махди Мохамед призвал к прекращению огня и предложил сторонникам генерала Айдида отказаться от своих заявлений о создании правительства.
Immediately following the outbreak of hostilities, I contacted leaders in the region and subregion to seek their assistance in bringing the situation to a rapid and peaceful resolution. Сразу же после начала военных действий я связался с лидерами региона и субрегиона, с тем чтобы заручиться их поддержкой в обеспечении быстрого и мирного урегулирования ситуации.
Immediately after the initial setting, the coast down time ΔtE on the chassis dynamometer corresponding to the reference speed, shall be measured by the same procedure as in paragraph 5. of Annex 7. Сразу же после первоначальной регулировки производится измерение времени движения накатом ΔtE на динамометрическом стенде при исходной скорости в соответствии с процедурой, аналогичной указанной в пункте 5 приложения 7.
(b) Immediately after each special procedures presentation there would be a brief opportunity for questions and comments from States (a maximum of 2 or 3 minutes per State). Ь) сразу же после выступления по каждой специальной процедуре будет предоставлена краткая возможность для вопросов и замечаний стран (максимум две-три минуты на страну).
Immediately after the 2002 population census, the State Statistical Office of the former Yugoslav Republic of Macedonia conducted an independent Post-enumeration survey for the statistical control of coverage and quality of the census data. Сразу же после проведения основной переписи населения 2002 года Государственное статистическое управление бывшей югославской Республики Македонии провело независимое послепереписное обследование для статистического контроля полноты охвата и качества данных переписи.
Immediately after the adoption of the resolution now requested establishing the court, the Security Council should send a rapid response team of inquiry to Freetown to explore the extent of the violations and the facilities necessary in Sierra Leone to bring credible and secure justice. Сразу же после принятия предлагаемой резолюции об учреждении суда Совету Безопасности следует направить оперативную группу по расследованию во Фритаун для изучения масштабов нарушений и необходимых объектов в Сьерра-Леоне в целях обеспечения пользующегося доверием и надежного правосудия.
Immediately following their meeting with President Kabila, the members of the mission witnessed the signing of the status-of-forces agreement by the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Kamel Morjane, and the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, Yerodia Abdoulaye Ndombasi. Сразу же после их встречи с президентом Кабилой члены миссии присутствовали на церемонии подписания соглашения о статусе сил Специальным представителем Генерального секретаря послом Камелем Морджани и министром иностранных дел Демократической Республики Конго гном Йеродиа Абдулаем Ндомбаси.
Immediately after the adoption of that resolution, the Secretary-General began to take the necessary steps to set up the team, while clearly explaining its nature and objectives. Сразу же после принятия этой резолюции Генеральный секретарь начал предпринимать необходимые шаги для создания этой группы, четко разъясняя при этом ее характер и цели.
Immediately afterwards, on 10 December 1975, the United Nations General Assembly took note of the Madrid Agreement and requested the organization of appropriate consultation with the population). Сразу же после этого, 10 декабря 1975 года, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла к сведению Мадридское соглашение и предложила организовать соответствующие консультации с населением).
Immediately after the earthquake, more than 60 additional workers from the Cuban health service, with experience in similar emergency and disaster situations, joined the assistance work for our Haitian brothers. Сразу же после землетрясения за работу по оказанию нашим гаитянским братьям помощи взялись еще более 60 работников кубинской системы здравоохранения, накопивших опыт в аналогичных чрезвычайных и вызванных бедствиями ситуациях.
Immediately after this engine conditioning procedure, engine speed and torque shall be changed in a linear ramp of 20 +- 1 s to the first mode of the test. Сразу же после этой процедуры кондиционирования двигателя частота вращения и крутящий момент изменяются линейно с шагом 20 +- 1 с по первому режиму испытания.
Immediately after the adoption of IMTS2010 by the Commission, the United Nations Statistics Division plans to organize a series of regional workshops for developing countries focusing on the contents of the new recommendations and on practical approaches to their implementation. Сразу же после утверждения СМТТ2010 Комиссией Статистический отдел Организации Объединенных наций планирует организовать серию региональных семинаров для развивающихся стран для ознакомления с содержанием новых рекомендаций и с практическими подходами к их выполнению.
2.2 Immediately after the assault, the author went alone, in her blood-stained clothes, to the village police station, where she was kept waiting for approximately three hours before being sent to the local medical centre. 2.2 Сразу же после нападения автор в окровавленной одежде самостоятельно явилась в местный полицейский участок, где ее продержали в течение еще приблизительно трех часов, прежде чем направить в медицинский пункт.
Immediately after the first meeting of the Preparatory Committee, the United Nations will start preparing a host country agreement which will serve as the basis for discussions with the Government of Brazil. Сразу же после первой сессии Подготовительного комитета Организация Объединенных Наций приступит к подготовке соглашения с принимающей страной, которое станет основой для обсуждения этого вопроса с правительством Бразилии.
Immediately after the appointment of the general directors, another committee was set up to prepare draft orders on the organization and operation of the Department, the Institute and the Fund. Сразу же после назначения генеральных директоров был учрежден еще один комитет для составления проектов постановления об организации и функционировании НУГОС, НИГОС и НФПГОС.
Immediately following the establishment of the National Electoral Commission, a specialized assessment mission will be deployed to review the scope of United Nations assistance and resources required, in consultation with national authorities. Сразу же после создания Национальной избирательной комиссии будет направлена специальная миссия по оценке для осуществления в консультации с национальными властями обзора масштабов и ресурсов, необходимых от Организации Объединенных Наций.
"Immediately use fabric strips to remove." "Сразу же отдерите тканевые полоски".
Immediately after the insurgent forces had crossed the border, the Sudanese armed forces responded with the requisite force and employed the air force inside Sudanese territory. Сразу же после пересечения границы повстанческими силами вооруженные силы Судана применили в ответ необходимую силу и использовали воздушные силы внутри территории Судана.
Immediately following the formal establishment of the mission, the United Nations deployed advance teams into each of the three affected countries and Ghana in order to rapidly establish a capability to plan, manage and direct operations and engage with key partners in the region. Сразу же вслед за официальным учреждением миссии Организация Объединенных Наций развернула передовые группы в каждой из трех затронутых стран и в Гане в целях быстрого создания возможностей для планирования операций и управления и руководства ими и налаживания взаимодействия с основными партнерами в регионе.
Immediately after the first incident, UNIFIL engaged both parties, including through the liaison and coordination channels, urging their restraint, defusing tensions and facilitating the restoration of the cessation of hostilities. Сразу же после первого инцидента ВСООНЛ обратились к обеим сторонам, в том числе по каналам связи и координации, с настоятельным призывом к проявлению выдержки, разрядке напряженности и содействию восстановлению режима прекращения боевых действий.
Immediately following a conflict, UNEP will mobilize and coordinate the expertise needed to identify and mitigate acute environmental risks to human health (output 1). ЮНЕП сразу же после конфликта будет проводить мобилизацию и координацию усилий экспертов-экологов по выявлению высоких экологических рисков для здоровья людей и по снижению их последствий (результат 1).
Immediately after secession on 9 July 2011, the flow of oil revenue from the Southern Sudan oil fields, which had accounted for around 75 per cent of the Sudan's total oil production during the transitional period, stopped. Сразу же после отделения 9 июля 2011 года в казну перестали поступать доходы от продажи нефти с месторождений Южного Судана, на которые в течение переходного периода в Судане приходилось порядка 75 процентов всего объема нефтедобычи.
Immediately after each stop, accelerate at maximum rate to 50 km/h and maintain that speed until making the next stop. Сразу же после каждой остановки производится ускорение до 50 км/ч при максимальном числе оборотов, причем эта скорость сохраняется до следующей остановки.
Immediately upon receipt from the SC Committee, each list of individuals on the updated consolidated list is entered into the Border Control System, Сразу же по получении списка от Комитета СБ каждый перечень отдельных лиц, содержащийся в обновленном сводном списке, заносится в систему пограничного контроля.