A serious effort to this end should be made immediately when the Conference on Disarmament starts its next session in January. |
Серьезные усилия в этом направлении следует начать предпринимать сразу же, как только Конференция по разоружению соберется в январе на свою следующую сессию. |
Heated debate immediately erupted, with some experienced practitioners questioning the feasibility of such a goal. |
Сразу же разгорелись горячие споры, при этом некоторые опытные практикующие врачи подвергли сомнению выполнимость такой цели. |
Indeed, immediately after the election, the budget estimates for the next fiscal year are due. |
Действительно, сразу же после выборов необходимо будет подготовить проект бюджета на следующий финансовый год. |
If this proposal is considered for implementation and the resources are made available, planning would begin immediately. |
Если будет принято решение об осуществлении этого предложения и будут выделены ресурсы, планирование начнется сразу же. |
Nevertheless, we have clearly condemned what happened and have issued instructions to immediately repair the place. |
Тем не менее мы однозначно осудили эти действия и сразу же приняли решение о безотлагательном проведении восстановительных работ на этой могиле. |
He was immediately appointed Vice-President of the Government. |
Он сразу же был назначен вице-президентом правительства. |
Upon the delivery of Lysol to Belgrade, distribution started immediately, mainly through local Red Cross societies. |
После доставки лизола в Белград сразу же началось его распределение, главным образом через местные отделения Общества Красного Креста. |
The investigations, intervention and implementation-of-the-law phase will begin immediately following the first one. |
Этап расследований, принятия мер и применения закона начнется сразу же после завершения первого этапа. |
A book version issued immediately following the annual report's release as an official document. |
Книжный вариант, издаваемый сразу же после выпуска ежегодного доклада в качестве официального документа. |
New Zealand's additional protocol came into effect immediately. |
Подписанный Новой Зеландией дополнительный протокол сразу же вступил в силу. |
A number of key issues were raised immediately following the launch. |
Сразу же после провозглашения Инициативы возник ряд ключевых вопросов. |
Others suggested that those staff members affected by the reduction be informed immediately after the closing of the Board's eighteenth session. |
Другие члены предложили соответствующим образом уведомить тех сотрудников, которых затронет сокращение штатов, сразу же после закрытия восемнадцатой сессии Совета. |
The seminar would be held immediately after the fourth session of the Commission's working group on the draft declaration on the rights of indigenous people. |
Этот семинар будет проведен сразу же после завершения четвертой сессии рабочей группы Комиссии по проекту декларации прав коренных народов. |
Members of the first generation did not study Spanish because they began working immediately on arrival and this made integration very difficult. |
Иммигранты первого поколения не изучали испанского языка, поскольку они начинали работать сразу же по приезде, и это в значительной степени затрудняло их интеграцию. |
In the hierarchy of laws, an organization act came immediately after the international treaties to which Algeria was a party. |
В иерархии нормативных актов органический закон следует сразу же за международными договорами, участником которых является Алжир. |
Negotiations on START III should commence immediately after START II is in force. |
Сразу же после вступления в силу СНВ-2 должны начаться переговоры по СНВ-3. |
The Secretary-General had already submitted one revised budget, which had been rendered immediately obsolete by Security Council action. |
Генеральный секретарь уже представил один пересмотренный бюджет, который сразу же утратил актуальность в связи с решением Совета Безопасности. |
The report of JIU would be taken up immediately after that. |
ККАБВ рассмотрит доклад ОИГ сразу же после этого. |
On 10 April, the Security Council held a formal meeting, immediately followed by consultations, to consider the situation in Cyprus. |
10 апреля Совет Безопасности провел официальное заседание для рассмотрения положения на Кипре, сразу же после которого состоялись консультации. |
Council members discussed the briefing in informal consultations immediately following the public meeting. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных сразу же после открытого брифинга, члены Совета высказали замечания в отношении представленной информации. |
Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 5 of this Article |
Дополнительный пункт, который должен быть включен сразу же после пункта 5 данной статьи |
Following the incident, President Karzai immediately established a commission of inquiry. |
Сразу же после этого инцидента президент Карзай учредил комиссию по расследованию. |
In that way, the interest of readers could be immediately engaged. |
Это позволит сразу же привлечь внимание читателей. |
However, Mr. Denktash stopped the work of the committees immediately after my departure from the island at the end of February. |
Однако г-н Денкташ остановил работу комитетов сразу же после моего отбытия с острова в конце февраля. |
Following this action, the Angolan forces had returned immediately to their base in Cabinda. |
Сразу же после этих действий ангольские силы незамедлительно вернулись на свою базу в Кабинде. |