Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Tanks not immediately closed by the fitting of a valve, and safety devices if applicable, shall have plugs, which prevent entry of moisture and protect threads, fitted to all openings. Баки, которые не закрываются сразу же клапаном и, в соответствующих случаях, предохранительными устройствами, закрываются заглушками в целях предотвращения попадания влаги и защиты резьбы, нарезанной на всех отверстиях.
UN-Habitat and OHCHR co-organized a networking event on housing rights and eviction at the sixth session of the World Urban Forum and, immediately after, co-organized an expert group meeting on eviction impact assessment. В качестве параллельного мероприятия во время шестой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат и УВКПЧ были соорганизаторами мероприятия по созданию сети по вопросам прав на жилье и выселений и состоявшегося сразу же после него совещания группы экспертов по оценке последствий выселения.
(b) Take urgent measures to put an end to the judicial authorities' practice of not informing persons deprived of their liberty of all the measures related to their detention immediately. Ь) принять экстренные меры с целью положить конец такой практике, когда судебные власти не извещают сразу же лиц, лишенных свободы, обо всех мерах, которые касаются их лишения свободы.
The court established that where the objection to the referral only raises questions of law, those questions ought to be resolved immediately, and in a final manner, by the court. Суд отметил, что в тех случаях, когда возражение против передачи дела в арбитраж связано исключительно с юридическими вопросами, такие вопросы должны быть сразу же и окончательно решены судом.
Swiss citizens and citizens of EEA States with a permit to stay in Liechtenstein may immediately bring their families to Liechtenstein as soon as they have sufficient income and housing. Швейцарские граждане и граждане государств, входящих в ЕЭП, имеющие разрешение на нахождение в Лихтенштейне, могут вызывать свои семьи в Лихтенштейн сразу же после того, как у них появляется достаточный доход и жилье.
The Initiative informed the Panel that it planned to begin the fifth reconciliation report, covering the period from 1 July 2011 to 30 June 2012, immediately; however, by September 2013, funding challenges had delayed those plans. Инициатива информировала Группу о том, что она планирует приступить к пятому сводному докладу, охватывающему период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года, сразу же, однако к сентябрю 2013 года проблемы с финансированием задержали выполнение этих планов.
The Committee is also concerned that Roma mothers are often separated from their children immediately upon discharge from the hospital after the birth because they lack the necessary documentation and that the children are returned only for a large sum of money that most Roma cannot afford. Комитет также обеспокоен тем, что матерей рома часто разлучают с их детьми сразу же после выписки из больницы после родов на основании отсутствия необходимых документов и что детей возвращают только за крупную сумму денег, которых большинство рома не имеют.
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that, in the case in question, the administrators of the website had immediately deleted the comments and reported them to the authorities, which had helped to identify the authors. Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что в рассматриваемом случае администраторы веб-сайта сразу же исключили эти комментарии и сообщили о них органам власти, которые помогли выявить авторов.
From the above two projects, one can immediately notice the duality of the two fundamental analytic units - household(s) and individual(s). На примере этих двух проектов несложно сразу же отметить двойственный характер двух базовых аналитических единиц - домашнее хозяйство (домашние хозяйства) и индивидуум (индивидуумы).
Mr. Ben Achour suggested deleting the first sentence, since it repeated the contents of paragraph 3, and then beginning paragraph 8 with the sentence that came immediately after the bracketed text. Г-н Бен Ашур предлагает исключить первое предложение, поскольку оно дублирует содержание пункта 3, и начать пункт 8 предложением, которое следует сразу же после текста, помещенного в скобки.
But the minute they ask that question, then they're immediately thinking, well what is a robot, what a robot should be, what kind of identity it might have. Но в тот момент, когда они зададут этот вопрос, они сразу же начнут думать, что такое робот, каким он должен быть, какой у него должен быть характер.
If you suspected, why didn't you go immediately to the NIGC, the BIA, Если у вас были подозрения, почему вы сразу же не обратились в комиссию по делам индейцев,
And I ran immediately into a conceptual problem: you can't show a picture of democracy. You can show a slogan, or a symbol, or a sign that stands for democracy. И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзя нарисовать демократию Вы можете представить слоган, символ или знак, который обозначает демократию.
If I said to you that there is somebody behind the screen who is very very successful, certain ideas would immediately come to mind. если бы я сказал Вам, что есть такой человек за кулисами, который очень-очень успешен, то у вас сразу же возникли определенные представления о нем.
Now, here come two more people, and immediately after, three more people. Вот идут ещё двое, и сразу же вслед за ними - ещё трое.
In the first moment of disappointment, she almost got cross at him for disappearing without even leaving a little smoke, but her love almost immediately inspired in her the worry that he might not come back. В первый момент разочарования она чуть не рассердилась на него за то, что он исчез, не оставив даже легкого дыма, но из-за своей любви почти сразу же стала беспокоиться, что он не может вернуться.
And then when I put it under your door, the feeling of wanting someone to read it was immediately replaced by intense regret and deep, deep shame. И когда я положила это под дверь, желание, чтобы кто-то прочитал это, сразу же сменилось сильным сожалением и глубоким, глубоким стыдом.
This view better reflects the complexity and imperfections of the real world, where entrepreneurial profits immediately adjust to changes in demand, and entrepreneurial decisions based on profit expectations (rather than the level of savings) determine the level of investment in productive capital. Данная концепция лучше отражает сложность и несовершенство реального мира, где прибыли предприятий сразу же реагируют на изменения спроса и уровень инвестиций в реальный производственный капитал определяется решениями, принимаемыми предпринимателями, исходя из размеров ожидаемых прибылей (а не уровня сбережений).
However, the risks of confrontation will be considerably heightened in the next few months in view of the expected increase in the rate of return of the displaced Ngok Dinka population and the beginning of the next Misseriya migration immediately following the end of the rainy season. Тем не менее риск конфронтации значительно возрастет в ближайшие несколько месяцев в связи с ожидаемым ростом числа возвращающихся перемещенных лиц из племени нгок-динка и началом следующей волны миграции племени миссерия сразу же после завершения сезона дождей.
At the time of the establishment of the Commission and, subsequently, upon its arrival in the Sudan in November 2004, two irrefutable facts about the situation in Darfur were immediately apparent. В момент учреждения Комиссии и в последующий период после ее прибытия в Судан в ноябре 2004 года сразу же стало очевидно, что применительно к ситуации в Дарфуре можно констатировать два неопровержимых факта.
In view of the seriousness of any NPT withdrawal and the potential threat to international peace and security, it would be appropriate for the Security Council to convene automatically and immediately when any State gives notice of NPT withdrawal. Поскольку любой выход из Договора носит серьезный характер и может возникнуть угроза международному миру и безопасности, было бы уместно, чтобы Совет Безопасности автоматически проводил заседание сразу же после того, как то или иное государство направит уведомление о выходе из ДНЯО.
Ms. INOGUCHI (Japan): Mr. President, at the outset, allow me to extend my warmest welcome to you, Ambassador Carlo Trezza, as you assume the presidency of this August disarmament body immediately following your assignment as disarmament ambassador in Geneva. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно приветствовать Вас, посол Карло Тредза, со вступлением на пост Председателя этого высокого разоруженческого форума сразу же после Вашего назначения разоруженческим послом в Женеве.
We also know that after a slight drop in military expenditure during the years immediately following the end of the cold war, we are now witnessing a marked increase. Знаем мы и то, что после легкого снижения военных расходов на протяжении нескольких лет сразу же после окончания холодной войны, сегодня мы вновь становимся свидетелями их явного увеличения.
Mr. Fitz isn't here, and I don't want to be here by myself because... anyway, as soon as you get this message, please come to the school and pick me up immediately. Мистера Фитца здесь нет, и я не хочу тут оставаться, потому что... в общем, как только получишь это сообщение, сразу же приезжай в школу и забери меня, пожалуйста.
We are reviewing our structures and resources to ensure that we can react immediately, once we receive a request for assistance and once Afghan authorities take the required decisions on the electoral date and on essential electoral legislation. Сейчас мы проверяем наш структурный потенциал и ресурсы, чтобы реагировать незамедлительно, сразу же, как только к нам поступит просьба о помощи и как только афганские власти примут необходимые решения относительно даты проведения выборов и основного избирательного законодательства.