| President Reagan immediately announced that Colonel Gaddafi was definitely behind the attacks. | Президент Рейган сразу же объявил что полковник Каддафи определённо стоял за этими атаками. |
| Almost immediately, investigators and journalists pointed the finger at Syria. | Почти сразу же, исследователи и журналисты указали на Сирию. |
| It was what happened immediately afterwards. | Вот что случилось сразу же после этого. |
| And the Reich forces would immediately stand down. | И войска Рейха сразу же отступили. |
| As soon as I saw you for the first time, immediately I wanted. | Как только я увидела тебя в первый раз, сразу же захотела. |
| Then after we've seen the site, we can sign the contract immediately. | В таком случае, как только мы осмотрим клуб, можем сразу же подписать договор. |
| I'm sure I'll regret it almost immediately. | Я уверен, что сразу же об этом пожалею. |
| It would immediately make him unworthy. | Это сразу же сделало бы его недостойным. |
| And when the police get a hold of you, you immediately start whining. | И когда полиция ухватить вас, вы сразу же начать ныть. |
| It would have been immediately after the temperance meeting at Reverend Shore's. | Это было бы сразу же после встречи у преподобного Шора. |
| And almost immediately faced up to our male. | И почти сразу же бросил вызов нашему самцу. |
| Copies of laws are not supplied to the judges immediately upon adoption. | Судьи не получают тексты законов сразу же после их принятия. |
| Sri Lanka is pleased to co-sponsor this draft resolution and will sign the Agreement immediately after its adoption. | Шри-Ланка рада выступать соавтором этого проекта резолюции и подпишет Соглашение сразу же после его принятия. |
| Fifty-three military engineers and 51 civilian police were deployed immediately after the adoption of the resolution. | Сразу же после принятия этой резолюции в страну было направлено 53 военных инженера и 51 гражданский полицейский. |
| The payee was informed of the overpayment immediately it was discovered. | Получатель платежа был информирован о переплате сразу же после ее обнаружения. |
| These consultations would take place immediately after the assumption of functions of the new Executive Director in mid-June 1994. | Эти консультации будут проведены сразу же после вступления в должность нового Исполнительного директора в середине июня 1994 года. |
| Another session of the Board is usually held immediately after the Panel's session. | Еще одна сессия Комиссии обычно проводится сразу же после сессии Группы. |
| The advance party began arriving in Liberia immediately thereafter and all 30 military observers arrived in the country by mid-September. | Передовая группа начала прибывать в Либерию сразу же после принятия резолюции, и к середине сентября все 30 военных наблюдателей уже находились в стране. |
| Warnings were issued and the helicopter returned almost immediately to the quarry and landed. | Были сделаны предупреждения, и вертолет почти сразу же вернулся к карьеру и приземлился. |
| The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission. | Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| The new Council of State held its first session immediately after its installation on 1 September. | Первое заседание нового Государственного совета состоялось 1 сентября сразу же после приведения его к присяге. |
| This allowed ONUMOZ to distribute clothes immediately to all the assembled RENAMO soldiers from the existing stocks of civilian clothes. | Это позволило ЮНОМОЗ сразу же обеспечить одеждой всех собранных солдат МНС за счет существующих запасов гражданской одежды. |
| If the matter is concluded before the end of the meeting we will inform you immediately. | Если вопрос будет решен до окончания этого заседания, мы сразу же проинформируем Вас. |
| That massacre suddenly made East Timor more visible to the world, and international pressure on Indonesia immediately increased. | Эти события неожиданно сделали Восточный Тимор более заметным в мире, и международное давление на Индонезию сразу же возросло. |
| These meetings took place immediately after the conclusion of the NPT Review Conference. | Эти заседания проходили сразу же после завершения обзорной конференции по ДНЯО. |