| Their Acuff-Rose Music was almost immediately successful, particularly with the enormous hits of client Hank Williams. | «Экафф-Роуз Мюзик» почти сразу же становится процветающим предприятием, особенно благодаря суперхитам их клиента Хэнка Уильямса. |
| The Machias community expected retaliation by the British Empire, and immediately petitioned to the Massachusetts Provincial Congress for guidance, supplies, and assistance. | Община Махиас, ожидая полновесной кары Британской империи, сразу же запросила в конгрессе Массачусетса указаний, снабжения и помощи. |
| You can either sell us your pieces immediately or you can place them in the next auction. | Вам предоставляется выбор: либо сразу же продать отдельные экземпляры, либо доставить их к нашему следующему аукциону. |
| Almost immediately, he gained a stunning victory in the Battle of Gembloux. | Накопив силы, он почти сразу же добился блестящей победы в битве при Жамблу. |
| He immediately became a second violinist in the Cologne Opera orchestra, but was dismissed from the position by Otto Klemperer for using his own bowings. | Сразу же по окончании консерватории поступил в группу вторых скрипок в оркестр Кёльнской оперы, но был уволен Отто Клемперером за использование собственной техники игры. |
| It became immediately apparent that not everyone was thrilled to have that degree of liminality in their space. | Но сразу же стало понятно, что не все вокруг были готовы перешагнуть порог в отношении меня. |
| He joined Besa Kavajë ahead of the 2012-13 campaign and was immediately made the first choice goalkeeper ahead of Ibrahim Bejte. | Он присоединился к «Бесе» перед 2012/13 сезоном и сразу же сделал стал основным вратарём вместо Ибрагима Бейте. |
| The story was written in late December 1887, immediately after Chekhov's return from St Petersburg to Moscow. | Работа над повестью была начата в конце 1890 года, сразу же по возвращении Чехова с Сахалина в Москву. |
| Bush immediately realized the potential of such an invention, for these were much more difficult to solve, but also quite common in physics. | Вэнивар сразу же осознал потенциал этого изобретения: уравнения второго порядка были гораздо сложнее, и, к тому же, часто встречались в физике. |
| He held this post for six months, immediately after Algeria gained independence from France. | Почти все они покинули страну во время или сразу же после обретения Алжиром независимости от Франции. |
| Neuville immediately identified it as important and was able to get an introduction to the Bedouin who had made the finds at Wadi Khareitoun. | Невиль сразу же определил её как важную, и затем смог встретиться с бедуином, который сделал эти находки в Вади Харейтун (англ. Wadi Khareitoun). |
| When back to São Caetano, César immediately became a key player, even becoming the team captain. | Возвратившись в 1998 в «Сан-Каэтано» Сезар сразу же стал ключевым игроком команды и получил капитанскую повязку. |
| She launched two torpedoes at the leading ship, followed immediately by a spread of four at the escort. | Подлодка выпустила две торпеды по головному судно и сразу же серию из четырёх торпед по эскортному кораблю. |
| The move paid off immediately for the Tornado as Apostolidis led the league in scoring, tying with Carlos Metidieri for the points lead. | Этот шаг сразу же окупился для Торнадо, так как Апостолидис лидировал в лиге по результативности, соревнуясь с Карлосом Метидьери до последнего матча. |
| This can be read immediately from the adjoining Loedel diagram quite straightforwardly because unit lengths in the two system of axes are identical. | Это можно сразу же увидеть из соседней диаграммы Лоеделя, потому что единицы длины в двух системах осей идентичны. |
| Your husband liquidated the contents of your flat... through three reputable auction houses and cashed the proceeds... roughly the equivalent of $1.8 million, immediately. | Ваш муж продал содержимое Вашей квартиры через три солидных дома-аукционов. И сразу же обналичил выручку, примерно в эквиваленте 1,8 миллиона долларов. |
| So that gives you an idea of the Nanopatch, and immediately you can see some key advantages. | Теперь у вас есть представление о том, что такое «Нанопатч», и сразу же понятны его ключевые преимущества. |
| Completion of the transition to capacity-to-pay assessment rates is a task that remains to be accomplished immediately after 1997. | Завершение процесса перехода к методологии определения шкалы взносов на основе принципа платежеспособности - это задача, которую предстоит выполнить сразу же после 1997 года. |
| Whenever his name comes up before SLORC officials for approval to speak, permission for the rallies is immediately refused or withdrawn. | Как только должностные лица ГСВП получают ходатайство с просьбой разрешить выступление указанного лица, они сразу же запрещают проведение планируемого собрания. |
| ∙ The pilot replied immediately by saying that he had heard firing and promised to call back to confirm his report. | Пилот сразу же ответил, что он услышал звук выстрела, и пообещал выйти на связь после того, как выяснит, что произошло. |
| The shipment, a small quantity of intravenous solution, was unloaded at the WHO-managed warehouse in Erbil and immediately inspected. | Эта партия - небольшое количество раствора для внутривенного вливания - была выгружена на склад в Эрбиле, которым управляет ВОЗ, и сразу же подвергнута инспекции. |
| The remark was made that measures for the preservation of rights should be taken immediately upon the occurrence of the wrongful act. | Было высказано замечание о том, что меры, направленные на защиту прав, должны приниматься сразу же после совершения противоправного деяния. |
| Mr. Pogonyailo was disbarred immediately following his defence of journalists Pavel Shemeret, Yaroslav Ovchinnikov, Dmitry Zavadsky in a high-profile court case. | Г-н Погоняйло был сразу же лишен права заниматься адвокатской практикой после защиты им журналистов Павла Шеремета, Ярослава Овчинникова, Дмитрия Завадского в "громком" судебном деле. |
| The organization's representative went immediately to the Security and Safety Section at the Palais de Nations and signed the incident report (see annex). | Наш представитель сразу же проследовал в помещение специальных служб во Дворце Наций, где он подписал протокол допроса свидетелей (см. добавление 2). |
| The Chief Public Prosecutor is notified immediately of this punishment and has the authority to modify it or to order a temporary reprieve. | Решение о назначении такого наказания сразу же доводится до сведения Генерального прокурора, который имеет право изменить или отложить его исполнение. |