Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
2.6 The author claims that the sentence of the Supreme Court of 24 November 2000 became executory immediately, and Tajik law does not allow for an appeal from such convictions. 2.6 Автор утверждает, что приговор Верховного суда от 24 ноября 2000 года сразу же стал не подлежащим обжалованию, при этом таджикское законодательство не предусматривает возможности подачи апелляций в отношении таких осуждений.
After the Summit, the Department immediately shifted its attention to keeping the world informed about the implementation of the 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly as resolution 60/1. После завершения Саммита Департамент сразу же перенес акцент на информирование мировой общественности о ходе осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, который был принят Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/1.
The request was made by the Portuguese section of the International Commission of Jurists against five members of the Indonesian army as being responsible, immediately following the 1999 referendum, for acts of terrorism, including widespread massacres. Речь идет о ходатайстве португальской секции Международной комиссии юристов о возбуждении дела против пяти служащих индонезийской армии, которые обвиняются в актах терроризма, и особенно в массовых убийствах, совершенных ими сразу же после референдума 1999 года.
In the correctional setting, when chemical agents were used, medical personnel must be consulted beforehand, or, if there was no time, immediately afterwards, so that decontamination processes could be employed. В исправительных учреждениях перед использованием химических средств необходимо получить консультацию медицинского персонала или, если не позволяет время, сразу же после применения таких средств, с тем чтобы в случае необходимости можно было провести дезинтоксикацию.
In cases of aggression, an interview was held immediately after an incident, and when the situation was serious, discussion meetings were organized, if necessary with the participation of external specialists in trauma management. В случае агрессивного поведения сразу же после инцидента предлагается провести беседу, а в серьезных случаях организуются обсуждения, при необходимости с участием экспертов, специализирующихся на вопросах урегулирования посттравматических ситуаций.
The cumulative additional depreciation that would have been recognized to date as an expense in the absence of the grant should be recognized immediately as an expense. Кумулятивная дополнительная сумма амортизации, которая была бы признана на соответствующую дату в качестве затрат в отсутствие субсидии, сразу же должна быть отнесена на затраты.
In order to increase public awareness of new EPR Report, the Expert Group also recommends that the Secretariat organize press conferences in Geneva immediately following a Peer Review, taking advantage of the presence of the high-level delegates of the reviewed countries. Для повышения осведомленности общественности о новом докладе об ОРЭД Группа экспертов рекомендует также секретариату организовывать пресс-конференции в Женеве сразу же после экспертной оценки с учетом присутствия делегатов высокого уровня из рассматриваемых стран.
That process, which had begun immediately, had been halted by Ethiopia, although his Government was ready to resume the process at any time. Этот процесс, осуществление которого было начато сразу же, был приостановлен Эфиопией, однако его правительство готово в любое время возобновить данный процесс.
The course was organized in such a way that presentations on each sub-topic did not exceed 40 minutes and were immediately followed by question-and-answer sessions of up to 20 minutes. Курс был организован таким образом, чтобы продолжительность докладов по каждой подтеме не превышала 40 минут, а после них сразу же организовались дискуссии в форме вопросов и ответов продолжительностью до 20 минут.
Police authorities in particular will in future be able to establish immediately when conducting general checks on persons whether a person has entered the country with a valid visa issued by a German mission abroad. В будущем полицейские власти смогут сразу же распознать при проведении общей проверки, въехало ли указанное лицо в страну с действительной визой, выданной германским представительством за границей.
The Joint Ceasefire Commission composed of representatives appointed by all the belligerents and by the African mission shall be set up immediately after the signing of the Ceasefire Agreement. Смешанная комиссия по прекращению огня в составе представителей, назначенных воюющими сторонами, и Африканской миссии будет создана сразу же после подписания Соглашения о прекращении огня.
National registries and the CDM registry shall record any issuance, transfer, acquisition, cancellation and retirement of, ERUs and CERs] immediately upon completion of the transaction. Национальные реестры и реестр МЧР регистрируют любые ввод в обращение, передачу, приобретение, аннулирование или изъятие из обращения,] ЕСВ и ССВ] сразу же после завершения операции.
Many start rehabilitation while in the hospital, immediately after surgery and continue in one of 38 CBR (community based rehabilitation) centres or other rehabilitation centres. Многие приступают к реабилитации во время пребывания в больнице, сразу же после хирургического вмешательства, и продолжают ее в одном из 38 центров РБО (реабилитация на базе общин) или же в других реабилитационных центрах.
Meanwhile, it is essential that advance preparations be initiated now so that the mission, when authorized, will have the capacity to become operational immediately and to fully and effectively fulfil its tasks. Между тем необходимо уже сейчас начать предварительную подготовку, с тем чтобы миссия после утверждения могла бы сразу же приступить к работе и в полном объеме и эффективно выполнять свои задачи.
An urgent request is immediately transmitted, personally or by fax, to the appropriate public prosecutor, who is informed of the urgency, so that the process is given preferential treatment. Срочные просьбы немедленно передаются лично или по факсимильной связи соответствующему работнику прокуратуры, который информируется о срочном характере ходатайства и сразу же приступает к работе над ним.
The population count based on the population register is not immediately accepted as the best possible, but checked and corrected against reality through the complete enumeration. Ь) показатели численности населения, опирающиеся на регистры населения, не признаются сразу же в качестве самых наилучших, а подвергаются проверке и корректировке на основе данных сплошной регистрации.
This formal meeting will be adjourned immediately after the presentation and an informal meeting will then be opened to deal with questions and answers. Сразу же после презентации это официальное заседание будет закрыто и тогда будет открыто неофициальное заседание, посвященное вопросам и ответам.
He or she is also entitled to the same rights and may register with the employment service or, if the opportunity arises, may enter employment immediately. Ему предоставляются такие же права, и он может зарегистрироваться в службе занятости или, если возникнет такая возможность, сразу же наняться на работу.
We also need to consider that a tendency has been noted for foreign pupils to choose shorter educational pathways that provide qualifications that can be "spent" immediately in the labour market, such as the qualifications issued by vocational training institutes. Необходимо также учитывать, что у иностранных учащихся прослеживается тенденция выбирать более короткие пути учебы, позволяющие получить такую специальность, которую можно было бы сразу же использовать на рынке труда, например специальности, получаемые в школах профессиональной подготовки.
The first set of four round tables will be held on the morning of Wednesday, 29 October, immediately following the adjournment of the opening plenary meeting. Первая группа из четырех круглых столов будет проведена утром в среду, 29 октября, сразу же после перерыва в работе пленарного заседания, посвященного открытию диалога.
The organization has currency entered into forward purchase contracts immediately after the approval of the budget by the Assembly in order to protect the budget from currency fluctuations. Для защиты бюджета от колебаний валютных курсов Организация заключает срочные контракты на покупку валюты сразу же после утверждения бюджета Ассамблеей.
2.1 On 10 March 1997, both Latiphy Yama and Neda Khalid arrived in the Slovak Republic and immediately applied for asylum at the migration office of the Ministry of the Interior. 2.1 Латифий Яма и Неда Халид оба прибыли в Словацкую Республику 10 марта 1997 года и сразу же подали заявление о предоставлении им убежища в миграционное Бюро министерства внутренних дел.
The Internal Audit Division of OIOS immediately initiated action to recruit an auditor with experience in auditing construction in New York City at a level and for a duration commensurate with the allotted resources. Отдел внутренней ревизии УСВН сразу же принял соответствующие меры в целях найма ревизора, обладающего опытом проведения ревизии по вопросам строительства в Нью-Йорке, уровень должности и продолжительность работы которого определены с учетом выделенных на финансирование его услуг ресурсов.
OIOS noted with satisfaction that the Office had tackled the implementation of the recommendations immediately after the report was issued and that implementing measures were being carried out. УСВН с удовлетворением отметило, что Управление незамедлительно приступило к осуществлению рекомендаций сразу же после представления доклада и что меры по выполнению рекомендаций уже принимаются.
As a result of having to rely on a single Internet service provider, due to lack of funding to procure a back-up provider, Internet services were not available immediately after the electrical power was restored. В результате того, что приходится пользоваться услугами одного Интернет-провайдера вследствие нехватки средств для привлечения резервного провайдера, после восстановления подачи электроэнергии не удалось сразу же наладить работу Интернета.