Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
With a view to discharging that mandate in the most impartial and effective manner, the Special Rapporteur immediately after his nomination, sought the cooperation of the Government of Myanmar. Для того чтобы осуществить настоящий мандат наиболее непредвзятым и эффективным образом, Специальный докладчик сразу же после своего назначения прилагал все усилия для установления сотрудничества с правительством Мьянмы.
Accordingly, I propose, if there is no objection, to suspend this meeting for an hour in order to allow the Drafting Committee to meet here, immediately following this suspension, for the adoption of its report. В соответствии с этим я предлагаю, если не будет возражений, прервать заседание на час, чтобы дать возможность Редакционному комитету встретиться в этом зале сразу же после перерыва для принятия этого доклада.
Persons detained in Croatian custody for investigation on armed rebellion charges have also reported physical abuse to United Nations monitors; most reports relate to beatings in the initial stage of detention, immediately following arrest. Лица, задержанные хорватскими властями для расследования по обвинениям в вооруженном неповиновении, также докладывали наблюдателям Организации Объединенных Наций о физических надругательствах над ними; в большинстве случаев речь идет об избиении на начальном этапе задержания, сразу же после ареста.
By having already in place a basic structure for relief, it was hoped that when a peace agreement was signed, the Fund could be immediately activated. Сейчас уже создана базовая структура оказания помощи, и можно надеяться на то, что после подписания мирного соглашения фонд сможет сразу же начать свою деятельность.
It is not every day that a new colleague arrives in the Conference on Disarmament to take up immediately the duties of President, and I therefore wish you every success during your presidency, particularly since a number of unresolved issues will need to be pushed. Не каждый день увидишь, как новый коллега прибывает на Конференцию по разоружению - и сразу же приступает к исполнению функций Председателя, и поэтому я желаю вам всяческих успехов в период вашего председательства, тем более что есть еще необходимость продвигать ряд неурегулированных вопросов.
The law proposals included in the Bill will be passed by Parliament soon after the next parliamentary elections in 1995 and they will enter into force immediately thereafter. Предусмотренные в указанном законопроекте предложения будут приняты парламентом вскоре после проведения следующих парламентских выборов в 1995 году и сразу же после этого вступят в силу.
According to the Government, decades of savage warfare and reconstruction difficulties have made it impossible to bring domestic legislation into line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights in the period immediately following its ratification. Правительство сообщило, что несколько десятилетий жестокой войны и трудности восстановительного периода помешали ему привести внутреннее законодательство в соответствие с нормами Международного пакта о гражданских и политических правах сразу же после его ратификации.
In fact, lacking a precise agenda, the informal political meeting bogged down almost immediately after it was convened over the issue of whether or not the United Nations should play a role in the national reconciliation process. Более того, это неофициальное политическое совещание, на котором не было никакой конкретной повестки дня, зашло в тупик практически сразу же после его начала из-за вопроса о том, должна ли Организация Объединенных Наций играть какую-либо роль в процессе национального примирения.
4.1 The regular supply of water will commence immediately after the completion of work required at each supply system and when the Joint Commission has declared each system operational. 4.1 Регулярное снабжение водой начнется сразу же после завершения работы, которую необходимо было сделать в каждой системе водоснабжения, и после того, как Совместная комиссия объявит об эксплуатационной готовности каждой системы.
With regard to unregistered military weapons held by private individuals - civilians or discharged military personnel - the Government had undertaken to recover them through an information campaign that would begin immediately after approval of the relevant law. Что касается незарегистрированного оружия, хранящегося у частных лиц - гражданских лиц или демобилизованных военных, - то правительство принимает меры по его изъятию посредством проведения информационной кампании, которая начнется сразу же после утверждения соответствующего закона.
The world has a great need of an engine for growth worldwide, a role played by the United States immediately after the Second World War, when it broadened world markets. Мир остро нуждается в локомотиве всемирного роста, роль которого сразу же после второй мировой войны играли Соединенные Штаты, когда они расширяли всемирные рынки.
Indeed, a half-century ago, immediately following the war, some 50 nations laid the foundations for a system of society turned resolutely towards freedom, peace, collective security, and economic and social well-being. Действительно, 50 лет назад, сразу же после окончания войны, примерно 50 государств заложили основы системы общества, решительно стремящегося к свободе, миру, коллективной безопасности и экономическому и социальному процветанию.
Police reports, corroborated by several eyewitnesses and a videotape of the incident, show that police reinforcements arrived immediately after the onset of the incident. Сообщения полиции, подтверждаемые рядом показаний очевидцев и видеозаписью инцидента, свидетельствуют о том, что подкрепление полиции прибыло сразу же после начала инцидента.
Those of us who sought to participate in the Council debate immediately after the massacre at Hebron, for instance, are no doubt fully aware of the tactics employed to dissuade Member States from making such pronouncements. Те из нас, кто пытался участвовать в дискуссиях в Совете, например, сразу же после резни в Хевроне, не испытывают никаких сомнений в отношении тактики, используемой для того, чтобы удержать государства-члены от таких выступлений.
I wish also to express our gratitude to those delegations which, upon learning of the disaster, immediately expressed their support for the Government and the people of Haiti. Я хотел бы также выразить признательность тем делегациям, которые, узнав о постигшем нас бедствии, сразу же заявили о своей поддержке правительства и народа Гаити.
A more detailed report will be submitted to the Preparatory Committee for the Conference at its third session, which will take place immediately following the twenty-seventh session of the Commission. Более подробный доклад будет представлен Подготовительному комитету Конференции на его третьей сессии, которая состоится сразу же после двадцать седьмой сессии Комиссии.
I consider it important to step up all ONUMOZ operations aimed at maintaining security and public order, particularly in the crucial period before, during and immediately after the elections. Я считаю важным активизировать все операции ЮНОМОЗ, нацеленные на обеспечение безопасности и поддержание общественного порядка, особенно в критический период до, в ходе и сразу же после проведения выборов.
In particular, it is intended that the withdrawal of the staff of the humanitarian component should begin immediately after the elections and be completed by the end of November. В частности, предусматривается, что вывод персонала гуманитарного компонента должен быть начат сразу же после выборов и завершен к концу ноября.
A prisoner who is to be placed in solitary confinement for the purpose of maintaining order will almost always be put in the isolation cell immediately because of his or her state of mind. В целях поддержания порядка заключение в одиночную камеру практически во всех случаях производится сразу же из-за возбужденного состояния заключенного.
Inmates are provided a copy of the code of conduct immediately upon their arrival at a correctional institution, and additional copies are maintained in the inmate law libraries. Заключенным вручается экземпляр кодекса поведения сразу же по их прибытии в исправительное учреждение; экземпляры этих кодексов имеются также в юридических библиотеках тюрем.
Mr. TANAKA (Japan): Mr. President, I apologise for taking the floor at this late hour, so I will omit my congratulatory words to you and pass immediately to business. Г-н ТАНАКА (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прошу прощения за то, что беру слово так поздно; именно поэтому я, не поздравляя Вас, сразу же перехожу к делу.
However, before doing so, I wish to remind you that this meeting will be immediately followed by a meeting of Working Group 1 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban in this room. Но прежде я хотел бы напомнить вам о том, что сразу же после этого заседания в этом же зале состоится заседание Рабочей группы 1 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
The fact that Mexico is taking the floor immediately after the United States and just before Canada does not mean a concerted effort in this forum by the countries belonging to the North American Free Trade Agreement, NAFTA. Тот факт, что Мексика берет слово сразу же после Соединенных Штатов и непосредственно перед Канадой, не означает, что на этом форуме страны, принадлежащие к североамериканскому Соглашению о свободной торговле (НАФТА), столковались между собой.
For this to happen, appropriate forces must be placed on the ground immediately following the initialling of the accords and the correct dimensions of that peace-keeping operation must be defined. Чтобы это произошло, требуется на месте разместить соответствующие силы сразу же после парафирования соглашений, и при этом следует определить четкие и правильные размеры операции по поддержанию мира.
He also recalled that immediately following the direct talks at Laayoune from 17 to 19 July 1993, the Chairman had presented to both parties a proposed outline of a work programme and a draft registration form. Он также сообщил о том, что сразу же после завершения прямых переговоров в Эль-Аюне 17-19 июля 1993 года Председатель представил обеим сторонам предлагаемый проект программы работы и предварительный образец регистрационной формы.