| If property is transferred without any specific condition, revenue for the same amount is recognized immediately upon assuming control of the property. | Если передача собственности не оговаривается какими-либо конкретными условиями, поступления на ту же сумму принимаются к учету сразу же после перехода собственности под контроль Организации. |
| While some of the refrigerants were widely available, several options were not fully mature at present and their application could not be achieved immediately. | Хотя некоторые хладагенты широко доступны, ряд вариантов в настоящий момент пока еще в полной мере не проработан, и сразу же приступить к их применению не представляется возможным. |
| Sir, I came in immediately, immediately sir... the minute I heard my name. | Я, мой господин, я сразу же явился, как только услышал свое имя. |
| Although the Committee appreciated the information that when taken into custody all detainees were immediately informed of their right of access to a lawyer, the delegation should state whether such access was granted immediately. | Хотя Комитет по достоинству оценил сообщение о том, что сразу же после заключения под стражу все задержанные лица информируются о праве на доступ к адвокату, хотелось бы знать, обеспечивается ли такой доступ незамедлительно. |
| 041 Given a calendar minute, if any DRIVING activity has occurred within both the immediately preceding and the immediately succeeding minute, the whole minute shall be regarded as DRIVING. | 041 Если применительно к данной календарной минуте любая деятельность, относящаяся к категории УПРАВЛЕНИЯ, зарегистрирована непосредственно до этой минуты или сразу же после нее, то вся эта минута зачитывается как УПРАВЛЕНИЕ. |
| The NAP Expo was held on 8 and 9 August 2014, immediately after the 26th meeting of the LEG. | Экспо-НПА состоялась 8 и 9 августа 2014 года, сразу же после двадцать шестого совещания ГЭН. |
| Under the positive law of Togo, treaties and conventions do not need implementing regulations to enter into effect and therefore come immediately into force upon ratification. | В соответствии с позитивным правом Того, договоры и конвенции начинают применяться сразу же, поскольку для их вступления в силу не требуется принятия мер по их осуществлению. |
| Likewise, he did not submit his case before an international instance immediately after he exhausted domestic remedies in June 2005. | Равным образом, он не изложил аргументы по своему делу в международной инстанции сразу же после исчерпания внутренних средств правовой защиты в июне 2005 года. |
| As soon as a female detainee goes into labour, she is immediately taken to a health centre for the delivery. | Поэтому, как только у женщины начинаются схватки, ее сразу же отвозят в медицинское учреждение для родов. |
| These data refer to parental leaves paid by the Institution itself in the period 2002-2003, therefore immediately after the Law's approval. | Эти данные касаются отпусков, предоставленных родителям самим управлением в 2002 - 2003 годах, т.е. сразу же после принятия указанного закона. |
| He immediately took the decision to escape towards the village of Paljevo, which was under the control of JNA. | Он сразу же принял решение бежать в поселок Пальево, находившийся под контролем ЮНА. |
| In August 2005, immediately following his release, the author fled and remained in hiding, moving from place to place to look for work. | В августе 2005 года, сразу же после своего освобождения, автор стал скрываться бегством, переезжая с места на место в поисках работы. |
| In Haiti, the engineering unit of Japan's self-defence forces had contributed to recovery efforts immediately after the earthquake and planted the seeds of future development. | В Гаити инженерное подразделение сил самообороны Японии внесло вклад в деятельность по восстановлению сразу же после землетрясения и заложило основу для будущего развития. |
| All forms of violence against women increase during and immediately after conflict, as part of a continuum of violence. | Все формы насилия в отношении женщин обостряются во время и сразу же после конфликта в рамках непрерывного цикла насилия. |
| This assistance shall be provided immediately following the submission by persons (families) of a rental or mortgage contract that has been registered with the public registry. | Оказание такой помощи начинается сразу же после представления лицами (семьями) арендного или ипотечного соглашения, зарегистрированного в государственном реестре. |
| The Friends of the Chair group convened its meeting immediately after the International Conference in order to build upon the outcomes of the Conference. | Сразу же после Международной конференции Группа друзей Председателя провела свое заседание, чтобы проанализировать итоги Конференции. |
| At 9.30 p.m. on the same day, he was escorted to the District Department of Internal Affairs, where he immediately requested a lawyer. | В 21:30 того же дня он был доставлен в районное управление внутренних дел, где он сразу же просил предоставить ему адвоката. |
| He further claimed that at the time he deserted, a person sentenced to the death penalty by a military court was executed immediately. | Он далее утверждал, что в тот период, когда он дезертировал, смертный приговор, вынесенный лицу военным трибуналом, сразу же приводился в исполнение. |
| In October 2012, the UN member states made 140 recommendations of which Switzerland accepted 50 and rejected 4 immediately. | В октябре 2012 года государства-члены Организации Объединенных Наций вынесли 140 рекомендаций, из которых Швейцария сразу же приняла к исполнению 50 и отклонила 4 рекомендации. |
| We wanted to appeal immediately after the war against the Turks! | Мы сразу же хотели обратиться после войны с турками! |
| Now, I'm going to call back in about 15 minutes, and I want Adams to answer immediately. | Через 15 минут я позвоню еще раз, и к телефону должен подойти мистер Адамс, причем сразу же. |
| Which would immediately send the private security guards with their 47 guns rushing into the property. | То что значит, что все охранники сразу же Прибегут с 47 пушками в помещение. |
| Answer sheets must be turned into the office by you and only you immediately upon completion of the tests. | Вы и только вы относите опросники с ответами в кабинет сразу же по завершении тестирования. |
| It's my mom's number, so I immediately get that pit in my stomach. | Номер моей мамы, поэтому у меня в желудке сразу же стала образовываться дыра. |
| I've talked to Hanussen, and he was immediately pleased with my idea. | Я говорил с Ханнусеном, и ему сразу же понравилась моя идея. |