Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Parents are certain only of the fact that children who attend school forgo the opportunity to do immediately useful work in the fields or on the streets. Родители уверены лишь в том, что дети, посещающие школу, лишены возможности сразу же заниматься полезным трудом в деревне или в городе.
Also, immediately following our telephone conversation I tried to reach her by telephone, but she was away on a trip. К тому же сразу же после нашего телефонного разговора я попыталась связаться с ней по телефону, однако она отсутствовала, поскольку находилась в отъезде.
This guarantees that the pension is initiated immediately upon retirement, without any unnecessary bureaucratic delay; Такой подход гарантирует своевременную выплату пенсионного пособия сразу же после выхода граждан на пенсию без каких бы то ни было ненужных бюрократических задержек;
First of all, immediately after the massacres of civilians, the Ministry of Solidarity had requested humanitarian aid associations to provide assistance to the survivors. Прежде всего она подчеркивает, что сразу же после массовых убийств гражданских лиц министерство национальной солидарности обращалось к гуманитарным ассоциациям с просьбой предоставить помощь оставшимся в живых лицам.
Regrettably, however, the Conference came under sharp criticism as it was unable to start concrete negotiations immediately after the completion of the CTBT in 1996. Прискорбно, однако, что Конференция стала подвергаться резкой критике за то, что она оказалась не в состоянии сразу же после завершения в 1996 году ДВЗИ начать конкретные переговоры.
Taking the hypothesis of an increase of five new members, the question clearly arises immediately of how to choose among the applicant States. Если взять на вооружение гипотезу о расширении состава на пять новых членов, то совершенно очевидно, что сразу же возникает вопрос о том, как производить отбор среди государств, подавших заявки.
Moreover, a number of other arrangements are usually made in the period immediately following the award of the project in preparation for the commencement of the construction. Кроме того, сразу же после предоставления подряда на проект обычно заключается также целый ряд других соглашений в рамках подготовки к началу строительства.
It arrived at the Taji gas facility, located 20 kilometres north of Baghdad, at 9.30 a.m., whereupon it immediately proceeded to the Research and Quality Control Department building. Она прибыла на газовый объект в Таджи, расположенный в 20 км к северу от Багдада, в 09 ч. 30 м., после чего сразу же отправилась в здание департамента научных исследований и контроля качества.
All of these measures cost money, hence immediately raise questions about how large the costs might be, who ought to pay, and how. Поскольку все эти меры требуют денег, сразу же встают вопросы о том, насколько велики могут оказаться издержки, кто должен их оплачивать и каким образом.
Insert the following new entry immediately after the liquid entry for the same substance Сразу же после позиции для этого же вещества в жидком состоянии включить следующую новую позицию:
It had also developed, immediately after Doha, a comprehensive capacity-building programme, and it would assist the LDCs in this regard. Она разработала также сразу же после Конференции в Дохе всеобъемлющую программу укрепления потенциала и будет оказывать НРС помощь в этой области.
Furthermore, by a decree dated 13 March 2003, the National Security Council was established and, immediately thereafter, its members were appointed. Кроме того, указом от 13 марта 2003 года был создан Национальный совет безопасности, и сразу же после этого были назначены его члены.
19- The document calls for the release of all prisoners of war and political prisoners immediately after the effective date of the plan. Документ требует освобождения всех военнопленных и политических заключенных сразу же после вступления плана в силу.
This provision is contrary to international humanitarian law, which requires the release of prisoners of war immediately after the cease-fire (i.e. since 1991). Это положение противоречит международному гуманитарному праву, которое требует освобождения военнопленных сразу же после прекращения огня (то есть с 1991 года).
In the following days more than 90 people were arrested, all but 39 of whom were released immediately by the police. В течение последующих дней было арестовано более 90 человек, но большинство из них, за исключением 39, были сразу же освобождены полицией.
A post of statistician at the P-3 level created in 2003 was eliminated almost immediately as part of a budget saving exercise. Должность статистика класса С-З, учрежденная в 2003 году, была почти сразу же упразднена в целях экономии бюджетных средств.
The new initiatives, which were immediately supported by the President, also include a number of changes to current United States policies concerning Cuba. Эти новые инициативы, которые сразу же были поддержаны президентом, также включают рад изменений в нынешней политике Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы.
2.13 On 12 July 2000, the complainant and P.A.M. fled to Sweden, where they immediately applied for asylum. 2.13 12 июля 2000 года заявитель и П.А.М. перебрались в Швецию, где сразу же запросили убежище.
It is anticipated that the design work for the building will commence immediately upon the signing of the contract between the architectural firm and the United Nations Development Corporation. Предполагается, что работы по проектированию здания начнутся сразу же по подписании контракта между архитектурной фирмой и Корпорацией развития Организации Объединенных Наций.
However, that is immediately contradicted by the pointed call upon all States to consider establishing nuclear-weapon-free zones, inter alia, in South Asia. Однако этому сразу же противоречит призыв ко всем государствам рассмотреть вопрос о создании зон, свободных от ядерного оружия, среди прочего, в Южной Азии.
That was a matter of serious concern, which had the potential to hinder the effective implementation of the Kyoto Protocol immediately after its entry into force. Это вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку в перспективе может помешать эффективному осуществлению положений Киотского протокола сразу же после его вступления в силу.
The Special Rapporteur has observed that incidents of torture or other forms of ill-treatment frequently occur in the period immediately following deprivation of liberty and during interrogation. Специальный докладчик отметил, что инциденты, связанные с применением пыток и других видов жестокого обращения, зачастую происходят сразу же после лишения свободы и во время допроса.
The border checkpoints are transmitted the List via the Office of the Border police immediately upon its receipt from the Ministry of Interior of Slovakia or INTERPOL. Пограничным пропускным пунктам перечень направляется через Управление пограничной полиции сразу же после поступления из министерства внутренних дел Словакии или Интерпола.
The doctor should examine the detainee immediately on arrival in custody and again before release to ensure that he was in the same condition and rule out any allegations of ill-treatment. Врач обязан обследовать задержанного сразу же после взятия его под стражу и повторно перед освобождением, чтобы убедиться в том, что здоровья этого лица не изменилось, и чтобы исключить любые заявления о жестоком обращении.
Contradictions between liberalized politics (for example, multiparty politics immediately after independence) and socialist policies culminated in single-party authoritarian regimes relying heavily on "strong men". Противоречия между либеральной политикой (проводимой через многопартийную политическую систему сразу же после получения независимости) и политикой социалистического толка в конечном итоге привели к возникновению однопартийных авторитарных режимов, в значительной степени опиравшихся на «сильные личности».