Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
However, the Court immediately adjourned on grounds that one of the judges had suddenly fallen sick. Однако суд сразу же закрыл заседание по причине внезапной болезни одного из судей.
The Ambassadors of China and South Africa were not immediately available to meet with the experts group. Послы Китая и Южной Африки не смогли сразу же встретиться с группой экспертов.
An appeal (still pending) was immediately lodged against the acquittal. На решение об оправдании сразу же была подана апелляция (которая находится в стадии рассмотрения).
The bill was expected to be adopted in 2010 and ratification of the Optional Protocol should follow immediately. Предполагается, что законопроект будет принять в 2010 году и вслед за этим сразу же последует ратификация Факультативного протокола.
An example given was the ratification of numerous international human rights conventions immediately after the adoption of the Constitution. В частности, было отмечено, что ратификация многочисленных международных конвенций по правам человека была проведена сразу же после принятия Конституции.
The Argentine Republic immediately protested, and has never consented to that act of force. Аргентинская Республика сразу же выразила протест в связи с этим актом применения силы и никогда не признавала его.
I immediately reflected the concern of my Government regarding the necessity of a non-discriminatory approach towards all obligations and provisions of the Treaty. Я сразу же выразил от имени моего правительства озабоченность по поводу необходимости применения недискриминационного подхода ко всем обязательствам и положениям Договора.
It also committed itself to a ceasefire immediately upon signature of the DPA. Кроме того, сразу же после подписания МСД оно пообещало соблюдать режим прекращения огня.
The United Nations will begin pre-positioning strategic deployment stocks immediately following the authorization of the operation in the Security Council. Организация Объединенных Наций приступит к предварительному развертыванию стратегических запасов материальных средств сразу же после санкционирования операции Советом Безопасности.
Any model form thus adopted may be used immediately after the date of communication of the information to Contracting Parties to this Agreement. З. Любой принятый таким образом образец может быть использован сразу же после даты направления этой информации Договаривающимся сторонам Соглашения.
this maximum permitted temperature immediately after the number 20. Эта максимально допустимая температура должна указываться сразу же после цифры 20.
Experience shows that few research results generated at PROs are immediately ready for commercial exploitation. Опыт показывает, что лишь небольшая часть результатов исследований ГИО сразу же бывает готова для коммерческого использования.
The working group promotes recovery during humanitarian relief settings immediately following natural disaster or armed conflict. Эта рабочая группа способствует восстановлению в рамках оказания гуманитарной помощи сразу же после стихийных бедствий или вооруженных конфликтов.
The briefing was immediately followed by a private meeting at which Council members made comments and asked questions. Сразу же после брифинга состоялось закрытое заседание, на котором члены Совета высказали свои замечания и задали интересующие их вопросы.
Employees of the aforementioned persons shall be required to inform their supervisors of such transactions immediately upon learning of them. Служащие указанных выше учреждений обязаны информировать своих руководителей об этих операциях сразу же после того, как им стало известно о них.
With regard to police custody, the arrest warrant was issued within 48 hours or immediately after the arrest. Что касается процедуры задержания, то постановление о задержании принимается через 48 часов или даже сразу же после ареста.
The Italian Government undertook the necessary inter-agency coordination immediately after the Security Council adopted resolution 1737 (2006). Сразу же после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1737 (2006), правительство Италии приняло необходимые меры по обеспечению межведомственной координации.
A flash appeal asking for $41 million to support relief efforts was launched immediately after the event. Сразу же после этого был сделан срочный призыв с просьбой о выделении 41 млн. долл. США для содействия в усилиях по оказанию помощи.
Of the participants who adjusted the head restraint, 88 per cent adjusted it immediately after sitting down. Из всех участников, которые регулировали этот подголовник, 88% сделали это сразу же после того, как они сели на сиденье.
In April 2004, after 10 months in detention, he was released and immediately returned to his country. В апреле 2004 года после 10-месячного содержания под стражей он был освобожден и сразу же возвратился в свою страну.
Thus, immediately following the end of hostilities, priority was given to clearing those areas where civilians were in immediate danger. Так что сразу же после окончания военных действий был отдан приоритет расчистке тех районов, где граждане подвергались непосредственной опасности.
The study was presented to the Bureau immediately on publication. Данное исследование было представлено Бюро сразу же после его опубликования.
The drawing of lots will be conducted immediately after the election of the judges. Жеребьевка будет проводиться сразу же после избрания судей.
Most uniformed personnel receive such training either before or immediately after deployment. Большинство военнослужащих прошли такую подготовку либо до, либо сразу же после развертывания.
The liquidation commenced immediately after the termination of the mandate by the Security Council in its resolution 1827 (2008). Процесс ликвидации начался сразу же после прекращения действия мандата Миссии Советом Безопасности в его резолюции 1827 (2008).