Besides, seeing me, they'd immediately know my intent. |
Кроме того, увидев меня, им сразу же станут известны мои намерения. |
Focal points were immediately established in Athens and Ankara. |
Сразу же после этого в Афинах и в Анкаре были созданы координационные центры. |
All actions reflected in the plan cannot be done immediately, at the same time, and during the full five-year period. |
Все действия, отраженные в плане, не могут предприниматься сразу же, одновременно и в течение всего пятилетнего периода. |
Internal regulations of the Military Police stipulate that this information must be immediately transferred to the military investigator, who must immediately verify the information and start a criminal investigation. |
Согласно Уставу Военной полиции, эта информация должна быть незамедлительно передана военному следователю, который обязан сразу же проверить ее и возбудить уголовное дело. |
The treaty thus takes effect not only internationally but also internally, meaning that it immediately becomes part of Swiss law and is immediately binding on the authorities. |
Таким образом, он оказывает свое воздействие не только в международном плане, но и внутри страны, т.е. он сразу же становится частью швейцарского правопорядка и является обязательным для исполнения. |
The contrast immediately springs to eyes. |
Контраст сразу же бросается в глаза. |
Those judges shall be chosen immediately after the election in a vote conducted by the Chair of the Assembly or his representative. |
Эти судьи определяются сразу же после избрания посредством голосования, проводимого Председателем Ассамблеи или его представителем. |
Having prescribed when and where exits are required, the technical requirements should immediately follow. |
Технические требования следует изложить сразу же после положений о том, в каких случаях и в каких местах требуются выходы. |
The applicant immediately appealed the decision. |
Истец сразу же обжаловал это решение. |
If that is not possible, they should make firm return bookings immediately upon their arrival in Bangkok. |
Если это невозможно, им следует забронировать обратные билеты сразу же по прибытии в Бангкок. |
This immediately affected the situation in the social sector. |
Это сразу же отразилось на ситуации в социальной сфере. |
A new sentence was drafted to reflect the minority view and adopted for inclusion immediately following quoted paragraph 11 of the commentary. |
Было сформулировано новое предложение, отражающее мнение меньшинства, которое было принято для включения в текст сразу же за цитируемым пунктом 11 комментария. |
Once the questionnaire is completed it is immediately available in SGR. |
После заполнения вопросник сразу же поступает в СУО. |
On Thursday, 13 March 2014, the general debate will start immediately after the opening of the high-level segment. |
Общие прения начнутся сразу же после открытия этапа заседаний высокого уровня в четверг, 13 марта 2014 года. |
The source notes that their arrest immediately followed their participation in a debate about political developments in Egypt. |
Источник отмечает, что они были арестованы сразу же после их участия в обсуждении политических событий в Египте. |
The Attorney-General confirmed the names of the dead and injured and immediately blamed political figures. |
Генеральный прокурор Республики подтвердил имена убитых и раненых и сразу же возложил вину за случившееся на политических деятелей. |
The Ombudsman was appointed as National Preventive Mechanism (NPM) under OP-CAT and immediately began its inspection work. |
Управление Омбудсмена было назначено в качестве Национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с ФП КПП, который сразу же начал свою инспекционную деятельность. |
A solution is to issue census results to Parliament, followed immediately by release of the same material to the public. |
Одно из решений заключается в сообщении результатов переписи парламенту, после чего аналогичные материалы сразу же представляются общественности. |
Matters requiring freezing of assets can be done immediately upon receipt of the request through INTERPOL. |
Решения, требующие замораживания активов, могут быть приняты сразу же в случае получения запроса через Интерпол. |
Furthermore, the complainants had been immediately released after questioning. |
Кроме того, заявители были выпущены сразу же после допроса. |
The success of this initiative, as well as others immediately following, affirmed the agencies' commitment to the harmonization project. |
Успех этой, а также последовавших сразу же за ней других инициатив подтвердил приверженность учреждений проекту согласования действий. |
The author immediately contacted the Immigration Service and the police. |
Автор сразу же связалась с Иммиграционной службой и полицией. |
In that context, it was organizing a development forum, the first session of which would be held immediately after the current session. |
В этой связи он организует форум по вопросам развития, первая сессия которого состоится сразу же после нынешней сессии. |
Miron Alekseyevich immediately went looking for Tatyana. |
Мирон Алексеевич сразу же отправился искать Татьяну. |
Boys thereafter immediately consider themselves to be men and therefore refuse to go back to school, which limits their access to education. |
После этого мальчики сразу же начинают считать себя мужчинами и поэтому отказываются вернуться в школу, что ограничивает их доступ к образованию. |