| Our advocacy of a total ban on nuclear-weapons testing began immediately after our independence. | Выступать за полное запрещение испытаний ядерного оружия мы начали сразу же после обретения независимости. |
| Mr. Franco immediately headed a preliminary technical commission which travelled to Guatemala and described the human rights situation there as alarming. | Г-н Франко сразу же возглавил предварительную техническую комиссию, находящуюся в Гватемале, назвав положение в области прав человека в стране крайне тревожным. |
| Our mission is perhaps greater than it was immediately following the end of the Second World War. | Стоящая перед нами сегодня задача, возможно, еще труднее, чем та, с которой мы столкнулись сразу же после окончания второй мировой войны. |
| Donors had immediately reacted favourably to the new proposals by UNRWA and had granted substantial resources for their implementation. | Доноры сразу же положительно отреагировали на новые предложения Агентства, предоставив на их осуществление значительные средства. |
| As has been noted, the slaughter in the two prefectures began immediately they were replaced. | Как показали дальнейшие события, бойня в этих двух префектурах началась сразу же после того, как на их место пришли другие. |
| An exact schedule for elections to the local and republic-wide legislative organs will be determined immediately after the referendum of 22 October 1994. | Точные сроки выборов в местные и республиканские органы законодательной власти будут определены сразу же после референдума 22 октября сего года. |
| When they come to us with a proposal, we immediately reject it. | Когда они приходят к нам с предложением, мы сразу же отклоним его. |
| I had good visualization of the tumor almost immediately. | И сразу же получила хороший обзор опухоли. |
| And anytime you see two women Standing very close to each other, You immediately assume... | И любой, кто видит двух женщин, которые стоят близко друг другу, сразу же заподозрит... |
| After seeing you on the news, he immediately contacted our community-service organization. | Увидев Вас в новостях, он сразу же связался с нашей общественной органиацией. |
| I can't break up with someone and immediately recover. | Я не могу расстаться с кем-то и сразу же забыть его. |
| He was released on bail immediately after his arrest. | Он был освобожден под залог сразу же после ареста. |
| During the same period the Department provided US$ 1.12 million in emergency grants immediately following a disaster. | За тот же период Департамент сразу же после бедствия выдал чрезвычайные субсидии на сумму 1,12 млн. долл. США. |
| An initial 25,000 passes would be issued immediately after the closure of the territories was lifted. | Первые 25000 пропусков будут выданы сразу же после отмены указа о закрытии территорий. |
| In Colombia, immediately after the promulgation of the national programme, training workshops were begun on methodologies for departmental and municipal implementation. | В Колумбии сразу же после обнародования национальной программы начали работу учебные семинары по методологии осуществления целей на департаментском и муниципальном уровнях. |
| If anyone from the irs tries to contact you you call me immediately. | Если с Вами свяжется ещё кто-нибудь из налоговой, сразу же звоните мне. |
| Completing the destruction begun by the aggression was the outbreak of sabotage directed from the outside that came immediately afterwards. | Для завершения разрушений, начало которым было положено агрессией, сразу же после этого была развернута подрывная деятельность, направляемая из-за рубежа. |
| He was part of that generation of diplomats who had to guide their countries on the international stage immediately after independence. | Он принадлежал к тому поколению дипломатов, которым довелось выводить свои страны на международную арену сразу же после достижения ими независимости. |
| The Working Group usually had to deal with five or six reports and the crucial issues were not immediately obvious. | Рабочая группа обычно вынуждена рассматривать пять или шесть докладов, и сразу же определить важнейшие вопросы довольно трудно. |
| Therefore a regulation should be sought which ensures that on-site inspections can be carried out immediately after a possible event. | И поэтому следует попытаться найти такую регламентацию, которая позволила бы проводить инспекции на месте сразу же после наступления возможного явления. |
| One cannot, of course, expect that negotiations would immediately focus on detailed provisions of a treaty on total elimination. | Нельзя, конечно же, рассчитывать, что такие переговоры сразу же сосредоточатся на конкретных положениях договора о полной ликвидации. |
| That being so, Greece was unable to exercise its right of reply immediately. | По этим причинам Греция не смогла сразу же воспользоваться своим правом на ответ. |
| It decided that, immediately following its twenty-ninth session, the Bureau should comprise: | Он постановил, что сразу же после окончания его двадцать девятой сессии в состав Бюро должны входить: |
| Women belonging to the other ethnic group are allegedly released immediately after being arrested. | Женщины же другой народности будто бы освобождаются сразу же после ареста. |
| February saw the signature of the Washington Protocols, which the parties immediately repudiated and disregarded. | В феврале были подписаны Вашингтонские протоколы, однако сразу же после их подписания стороны отказались признать их и соблюдать их положения. |