The workers warn him, and the police learns about it immediately, but at this time, strike already begins. |
Рабочие предупреждают Петю, и полиция сразу же узнаёт об этом, но в это время уже начинается забастовка. |
The monastery was founded in 1360 and the construction of the church started immediately. |
Монастырь был основан в 1360 году, а затем сразу же началось строительство церкви. |
Almost immediately, however, Kierkegaard began to have doubts about his ability to be a husband. |
Почти сразу же, однако, Кьеркегор начал испытывать сомнения в своей способности быть семьянином. |
On becoming king in 548, Thurisind immediately found himself in a difficult situation. |
Став королём в 548 году, Торисвинт сразу же оказался в сложной ситуации. |
It sold out almost immediately on its first printing. |
Он был распродан почти сразу же после первой публикации. |
Yushchenko did become president following the subsequent Orange Revolution and immediately launched a new investigation, replacing the country's prosecutor-general. |
Ющенко стал президентом после Оранжевой революции и сразу же начал новое расследование, заменив генерального прокурора. |
Meylanov was immediately arrested and taken to an undisclosed location. |
Мейланова сразу же арестовали и увезли в неизвестном направлении. |
The official naming of Canberra occurred on 12 March 1913, and construction began immediately. |
Официально Канберра получила своё название 12 марта 1913 года, после чего сразу же началось её строительство. |
Franklin enters the motel room and immediately kills the bomber. |
Франклин входит в комнату мотеля и сразу же стреляет в взрывателя. |
If an emergency is detected, the physicians will immediately inform the patient through the computer system by sending appropriate messages or alarms. |
Если обнаружена экстренная ситуация, врачи сразу же проинформируют пациента через компьютерную систему посредством отправки соответствующих сообщений или аварийных сигналов. |
It should be remembered so many things that some people immediately resign from the struggle and hire independent professionals. |
Следует помнить так много, что некоторые люди сразу же отказаться от борьбы и нанимать независимых специалистов. |
This marked a before and after and immediately we started to plan our dream. |
Это стало до и после и сразу же мы начали планировать наши мечты. |
After an anxious delay, she reached the White House and immediately went to her husband's bedside. |
После задержки она добралась до Белого дома и сразу же пошла к постели мужа. |
Carrie is immediately concerned for Brody's life when she recognizes the man, and proposes capturing the three conspirators right then and there. |
Кэрри сразу же беспокоится за жизнь Броуди, когда она узнаёт мужчину, и предлагает захватить трёх заговорщиков прямо здесь и сейчас. |
Milestone taken, I immediately amazed by its speed. |
Веха принято, я сразу же поразил его скорость. |
Once she was, Watros and her twin daughters immediately moved from Los Angeles to Hawaii. |
Как только она её получила, Уотрос и её дочери-близнецы сразу же переехали из Лос-Анджелеса на Гавайи. |
Carrie is hostile to her and kicks her out of the house immediately. |
Кэрри враждебна к ней и выгоняет её из дома сразу же. |
Just brought home, I opened the package and immediately started to play around. |
Просто принесли домой, я открыл пакет и сразу же начал играть вокруг. |
Melpomene signalled for help to the Temeraire, which immediately dispatched boats to her assistance. |
Тогда «Мельпомена» попросил помощи у «Тимирера», который сразу же отправил к ней на помощь свои шлюпки. |
Othman landed with Granadan help and immediately proclaimed himself ruler of Morocco. |
Усман прибыл на гранадских судах и сразу же объявил себя правителем Марокко. |
Exodus guitarist Gary Holt commented, We immediately bonded with the Slayer guys. |
Гитарист Гэри Холт прокомментировал: «Мы сразу же объединились со Slayer ради такого дела. |
Almost immediately Prince Edmund departed for England, while Edward remained to see if the treaty would hold. |
Почти сразу же принц Эдмунд отплыл в Англию, в то время как Эдуард остался, чтобы посмотреть, будет ли Бейбарс соблюдать соглашение. |
Almost immediately afterwards the only other officer of the detachment was also killed. |
Почти сразу же после этого ещё один офицер отряда был убит. |
The program attracted users immediately with its simplicity and functionality. |
Программа сразу же подкупила пользователей своей простотой и функциональностью. |
Subscriber must notify MEGASAT immediately upon discovering any unauthorized use of their account. |
Абонент должен уведомить МЕГАСАТ сразу же после обнаружения несанкционированного использования своей учетной записи. |