Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
The Special Rapporteur had recommended filling that gap as soon as possible, if possible immediately following the elections of 24 June 2007. Специальный докладчик рекомендовал, чтобы этот пробел был как можно скорее заполнен, а именно сразу же после выборов 24 июня.
This meeting was held immediately after the Permanent Forum's Latin American Regional Consultation on Indicators of Well-Being, which was also held in Bilwi. Это мероприятие состоялось сразу же после организованной Постоянным форумом Латиноамериканской региональной консультации по показателям благосостояния, которая также проводилась в Билви.
It is important that such a coordination group be created immediately following the third meeting of the Conference in order to ensure continuity of the process. Важно, чтобы подобная координационная группа была создана сразу же после проведения третьего совещания Конференции для обеспечения непрерывности процесса.
Further the principle of territorial integrity is repeated both before the qualifying clause in the provision in question and indeed in the immediately following paragraph. Кроме того, принцип территориальной целостности повторяется как перед определяющей клаузулой в рассматриваемом положении, так и сразу же после этого пункта.
This first contact with the regional mechanism immediately yielded results in the form of the joint mission to Togo referred to in paragraph 18 above. Этот первый контакт с региональным механизмом сразу же дал результаты в виде совместной поездки в Того, упомянутой в пункте 18 выше.
It is expected that the contract will be awarded in December 2008 and that the construction work will commence immediately thereafter. Ожидается, что контракт будет заключен в декабре 2008 года и что после этого сразу же начнутся строительные работы.
The first stage of the project has been concluded; the second stage will be launched immediately after the mobilization of resources for its financing. Первый этап осуществления этого проекта завершен; второй этап начнется сразу же после мобилизации ресурсов на цели его финансирования.
In accordance with article 37 of the Constitution of Bahrain, provisions of international treaties and agreements enter into force in Bahrain immediately following their ratification. В соответствии со статьей 37 Конституции Бахрейна положения международных договоров и соглашений вступают в силу в Бахрейне сразу же после их ратификации.
Girls are often expected to have children immediately after marriage, and given their low status within households, others may make decisions about their health and use of services. От девочек часто ожидают рождения детей сразу же после вступления в брак, а с учетом их низкого статуса в домашних хозяйствах другие лица могу принимать решения в отношении их здоровья и пользования теми или иными услугами.
Otherwise he would be immediately deported to Somalia after having been served with the deportation order on 19 April 2004. В противном случае он был бы депортирован в Сомали сразу же после выдачи постановления о депортации 19 апреля 2004 года.
Contracts are signed either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination; Контракты подписываются либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения;
However, many were re-arrested immediately after the court had released them and others were released but put under the RRA. Однако многие были сразу же арестованы после их освобождения судом, а другие - освобождены, но на них распространили действие ЗОПЖ46.
By the same resolution, the Council also decided that the mandate of UNOMSIL would terminate immediately on the establishment of UNAMSIL. В той же резолюции Совет также постановил, что мандат МНООНСЛ закончится сразу же после учреждения МООНСЛ.
They were represented throughout by a lawyer who could have filed such a complaint, which would have been immediately recorded in the Court's records. Они все время были представлены адвокатом, который мог подать такую жалобу, что сразу же было бы зарегистрировано в протоколах суда.
In parallel to the realignment and strengthening of the local project team, a new construction tender process was initiated immediately by the Procurement Division at Headquarters. Параллельно с реорганизацией и укреплением местной проектной группы Отдел закупок в Центральных учреждениях сразу же приступил к процессу объявления новых торгов на строительные работы.
These transfers will immediately reduce the level of unfunded liabilities and form a core level of assets for investment purposes. Эти перечисления сразу же понизят уровень не обеспеченных средствами обязательств и обозначат основной уровень активов для целей инвестиций.
The Secretary-General recommends this funding strategy because the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a funding base to generate investment income. Генеральный секретарь рекомендует эту стратегию финансирования потому, что первоначальное выделение средств сразу же уменьшит объем нефондированных обязательств и создаст финансовую основу для генерирования доходов от капиталовложений.
Japan accepted the compulsory jurisdiction of the Court in 1958, immediately following its accession as a Member State of the United Nations. Япония признала обязательную юрисдикцию Суда в 1958 году сразу же после того, как стала государством - членом Организации Объединенных Наций.
The proposed amendment will be officially published on Monday and will also be posted on the Internet immediately after this meeting. Предлагаемая поправка будет официально опубликована в понедельник и также будет размещена в Интернете сразу же после завершения этого заседания.
(c) immediately following the discharging of the tank, vehicle/wagon or container: с) сразу же после выгрузки опасных грузов из цистерны, транспортного средства/вагона или контейнера:
During 2005, the Special Rapporteur carried out two field missions, one to Albania, immediately followed by a mission to Greece. В 2005 году Специальный докладчик осуществил две полевые миссии: одну - в Албанию, за которой сразу же последовала миссия в Грецию.
A project to improve data quality, including establishing procedures for updating, was started immediately after the 2001 Census and some activities are still ongoing. Сразу же после переписи 2001 года было начато осуществление проекта по повышению качеству данных, включая разработку процедур для их обновления, и некоторая деятельность по линии этого проекта все еще продолжается.
(b) Remote facilities, where the researcher performs the analysis and can immediately see Ь) Дистанционные средства, с помощью которых исследователь производит анализ и может сразу же увидеть ответ на экране.
All efforts were made to manage the impact of the relocation on the work of the Commission, and operations resumed immediately upon arrival in Cyprus. Были предприняты все усилия, с тем чтобы свести к минимуму последствия этого перевода для работы Комиссии, и она возобновила свою работу сразу же по прибытии на Кипр.
The Council immediately commenced a campaign inviting applications for the posts of judges and prosecutors from minority communities, with a good initial response from Kosovo Serb candidates. Судебный совет незамедлительно обратился к представителям меньшинств с призывом подавать заявление на должности судей и прокурорских работников; на этот призыв сразу же откликнулось большое число кандидатов из числа косовских сербов.