I intend to hold informal open-ended Presidential consultations immediately after this plenary meeting. |
Сразу же после этого пленарного заседания я намерен провести неофициальные председательские консультации открытого состава. |
I would like to ask you to convene the Conference in informal consultations immediately following this plenary session to discuss this proposal. |
Я хотел бы просить Вас сразу же после этого пленарного заседания созвать Конференцию на неофициальные консультации для обсуждения этого предложения. |
On this basis, we have no objection to the holding of informal consultations immediately after this meeting. |
Исходя из этого, у нас нет возражений против проведения сразу же после данного заседания неофициальных консультаций. |
I would have to immediately disqualify myself since I will be leaving town. |
Мне придется сразу же отвести свою кандидатуру, поскольку я уезжаю. |
I think the most sensible course would be to open informal consultations immediately and perhaps continue the plenary session tomorrow. |
Я полагаю, что самым разумным было бы сразу же приступить к неофициальным консультациям и, возможно, продолжить пленарное заседание завтра. |
I would like to take the floor immediately afterwards. |
Сразу же после этого я хотел бы взять слово. |
We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. |
Мы надеемся, что оттавский процесс позволить достичь успехов, которых не может сразу же добиться Конференция по разоружению. |
Prisoner Lamia Ma'rouf was taken immediately to Lydda Airport and deported to Brazil where she was reunited with her daughter. |
Заключенная Ламия Маруф сразу же была направлена в аэропорт Лидда и депортирована в Бразилию, где ее встретила дочь. |
With regard to conventional weapons, I cannot but immediately proceed to the issue of anti-personnel landmines. |
Что касается обычного оружия, то здесь я сразу же перехожу к вопросу о противопехотных наземных минах. |
The juvenile concerned must be informed of this right immediately after his arrest. |
Это право несовершеннолетнего должно быть доведено до его сведения сразу же после ареста. |
The Government immediately agreed to this request. |
Правительство сразу же положительно откликнулось на эту просьбу. |
Moreover, we welcome the initiatives to distribute the assessments to the general membership as an official document immediately following their issuance. |
Кроме того, мы приветствуем шаги, призванные обеспечить предоставление этих оценок в распоряжение всех членов Организации в качестве официального документа сразу же после их опубликования. |
He suggested that it should follow immediately after paragraph 22. |
Он предлагает поместить его сразу же после пункта 22. |
All the questions on violence against women would come immediately after the paragraph on freedom from torture. |
Все вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин, будут приведены сразу же после пункта, касающегося запрещения пыток. |
The redeployment of troops was to commence immediately after the cessation of hostilities. |
Передислокация войск должна была начаться сразу же после прекращения военных действий. |
He arrived in Sweden on the same day, and destroyed his passport immediately after arrival. |
В тот же день заявитель прибыл в Швецию и по прибытии сразу же уничтожил свой паспорт. |
Daily briefings will be held for journalists immediately following the noon briefing of the Spokesman for the Secretary-General. |
Ежедневные брифинги для журналистов будут проводиться сразу же после организуемых в полдень брифингов пресс-секретаря Генерального секретаря. |
Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. |
Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
Rehabilitation of the road began immediately after clearance and allowed heavy vehicles to enter an area of famine and neglect. |
Восстановление дороги началось сразу же после разминирования и дало возможность доступа к этому голодному и забытому району тяжелых транспортных средств. |
Also, immediately following this meeting, two videotapes will be screened in this Chamber. |
Далее, сразу же после завершения заседания, в этом зале будут показаны два видеофильма. |
All States would be called upon to give favourable consideration to those recommendations of the Conference immediately following their submission. |
Ко всем государствам будет также обращена просьба положительно рассматривать эти рекомендации Конференции сразу же после их предоставления. |
The return of refugees and internally displaced persons to Bosnia and Herzegovina started immediately after the signing of the DPA. |
Возвращение беженцев и внутренних перемещенных лиц внутри границ Боснии и Герцеговины и в страну началось сразу же после подписания ДМС. |
The content by volume of carbon monoxide shall be measured immediately after the Type I test. |
Измерение объемного содержания моноксида углерода производится сразу же после проведения испытания типа I. |
Technical and chemical group names shall be entered in brackets immediately following the proper shipping name. |
Технические и химические групповые названия должны указываться в скобках сразу же после надлежащего отгрузочного наименования. |
The police say they are tired of arresting criminals who are immediately released by corrupt judges. |
Сегодня полицейский устал задерживать преступников, которые сразу же выпускаются на свободу коррумпированными судьями. |