Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Even though this Convention is not itself sufficient, it will immediately make it possible to reduce the number of victims of such weapons. И хотя самой по себе этой Конвенции недостаточно, она сразу же позволит сократить число жертв такого оружия.
I appeal to all delegations to free the way for concrete negotiations on these topics immediately upon the resumption of the Conference session in May. И я призываю все делегации расчистить путь к конкретным переговорам по этим темам сразу же по возобновлении сессии Конференции в мае.
After concluding negotiations on the CTBT, this institution could not have immediately moved on to negotiating another string of international instruments. После завершения переговоров по ДВЗИ этот орган не мог бы сразу же приступить к переговорам по другой серии международных договоров.
Large numbers of IDF troops were dispatched to Hebron immediately after the shooting and armoured personnel carriers were placed at strategic points around the city. Сразу же после стрельбы в Хеврон прибыло большое количество военнослужащих ИДФ, при этом в стратегические районы по всему городу были направлены бронетранспортеры.
It decides that the programme of action should be completed immediately after its fifteenth session and included in its report to the Economic and Social Council. Он постановляет завершить программу действий сразу же после его пятнадцатой сессии и включить ее в свой доклад Экономическому и Социальному Совету.
Access to timely and flexible funding is often one of the main challenges to maintaining the momentum in a peace process immediately after the conclusion of a peace agreement. Доступ к своевременному и гибкому финансированию зачастую представляет собой одну из главных проблем поддержания динамики в период сразу же после заключения мирного соглашения.
Any contact with dangerous duds such as mortar shells or cluster bomb bomblets immediately provoke an explosion, kill persons standing nearby and complicate munitions clearance efforts. Всякий контакт с опасными несработавшими боеприпасами, такими как минометные мины или суббоеприпасы кассетных бомб, сразу же вызывает взрыв, причиняет гибель находящихся поблизости людей и осложняет усилия по разминированию боеприпасов.
Belgian law currently makes no provision for a detainee to have access to a lawyer of his or her choice immediately after arrest. В настоящее время бельгийское законодательство не предусматривает возможность доступа задерживаемого лица к адвокату по его выбору сразу же после задержания.
Crimes carrying the death penalty were tried in provincial courts and the sentence could not be enforced immediately. Преступления, влекущие смертный приговор, рассматриваются в судах провинций, и приговор не может быть сразу же приведен в исполнение.
He fears that upon return to Mogadishu, the Hawiye clan would ascertain his clan membership immediately and attempt to extort money from him. Он опасается, что по прибытии в Могадишо члены клана хавийя сразу же установят его клановую принадлежность и будут вымогать у него деньги.
The Special Rapporteur recommends that the international community adopt three priority measures to alleviate their suffering immediately, namely: Специальный докладчик рекомендует международному сообществу принять следующие три неотложные меры, которые позволят сразу же облегчить их страдания:
After a preparatory meeting in March, the Forum's first session is due to take place immediately after the twenty-seventh Standing Committee meeting. Вслед за проведением подготовительного совещания в марте первая сессия Форума должна состояться сразу же после двадцать седьмого заседания Постоянного комитета.
He asked whether spouses were immediately granted the right to work upon arrival and whether the children involved had access to public education. Он спрашивает, предоставляется ли супругам право на работу сразу же по прибытии и имеют ли их дети доступ к системе государственного образования.
His or her entitlement to receive a retirement pension under the Regulations revives immediately that he or she ceases once more to be a member of the Court. Его или ее право на получение пенсии при выходе в отставку в соответствии с Положениями возобновляется сразу же после того, как он или она вновь прекращает быть членом Суда.
The Type-I and/or Type-III fade test has/have to be done immediately after this cold performance test. Испытания типа I и/или типа III на потерю эффективности должны проводиться сразу же после этого испытания на эффективность неразогретых тормозов.
The greater part of articles 1 through 10 articulates standards that can be approached immediately or progressively by almost all States parties to the ICESCR. В статьях 1-10 в большинстве своем прописаны стандарты, выполнения которых сразу же или постепенно могут добиться почти все государства - участники МПЭСКП.
In the wake of 11 September 2001, the Republic of Croatia immediately advocated that an effective global coalition be formed to fight international terrorism. Сразу же после событий 11 сентября 2001 года Республика Хорватия высказалась за создание эффективной международной коалиции по борьбе с международным терроризмом.
Consequently, UNHCR headquarters could not immediately determine whether there were still uncommitted funds at the level of the field offices or implementing partners. Поэтому штаб-квартира УВКБ не может сразу же определить, имеются ли неизрасходованные средства в отделениях на местах или у партнеров-исполнителей.
The Eastern Caribbean Donors Group which monitors natural disaster-preparedness and coordinates relief efforts among international and regional agencies met on each occasion prior to and immediately following the hurricanes. Восточнокарибская группа доноров, которая осуществляет контроль за готовностью к стихийным бедствиям и координирует усилия по оказанию помощи международных и региональных агентств, проводила заседания по каждому случаю до этих ураганов и сразу же после них.
In the spring of 1998, immediately after the Stockholm Conference, the UNESCO secretariat designed a new line of action on cultural policies for development. Весной 1998 года, сразу же после проведения Стокгольмской конференции, секретариат ЮНЕСКО выработал новый подход к политике в области культуры в интересах развития.
Your guidance, Mr. President, and your leadership immediately following this debate are needed in two ways. Г-н Председатель, мы рассчитываем на Вашу руководящую роль в период сразу же по окончании этих прений и по двум направлениям.
In the southern part of the country, the mobile courts were immediately disrupted by supporters of the ruling Front populaire ivoirien party. На юге страны работа таких судов была сразу же сорвана сторонниками правящей партии Ивуарийский народный фронт.
Although in the new Government the National Socialists were in the minority, they immediately began to persecute their political opponents and to consolidate their power. Хотя новое правительство национал-социалистов было в меньшинстве, они сразу же принялись преследовать своих политических оппонентов и консолидировать свою власть.
The first of those meetings was held immediately after the election of the Prosecutor, and they have since been held at least once a month. Первое такое заседание состоялось сразу же после выборов Прокурора, и с тех пор они проводятся не реже одного раза в месяц.
He was arrested immediately after the interrogation, and on 25 February 2000, he was charged with the bombing. После допроса он сразу же был арестован и 25 февраля 2000 года обвинен в применении взрывного устройства.