Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
One of them had been in custody for longer than the legal period and was immediately released by the deputy prosecutor accompanying OHCDHB. Заместитель Прокурора, сопровождавший представителя ОУВКПЧБ, сразу же распорядился об освобождении одного лица, содержавшегося под стражей сверх установленного законом срока.
It was decided that the mission would take place immediately following the session of the Working Group to be held in Buenos Aires in March 2007. Было решено организовать эту миссию сразу же после окончания сессии Рабочей группы, которая пройдет в Буэнос-Айресе в марте 2007 года.
He immediately sought asylum in his own name and admitted to having used a false passport in order to be able to enter the country. Там он сразу же попросил убежище, назвав свое настоящее имя и признавшись, что он въехал в страну по фальшивому паспорту.
The Acting President: We will continue with the 104th plenary meeting immediately following the adjournment of the present meeting. Исполняющий обязанности Председателя: Сразу же по завершении данного заседания мы перейдем к следующему, 104-му пленарному заседанию.
However, one of these members, Mr. A. Kent (USA), had to resign almost immediately. Однако один из выбранных членов РГС г-н А. Кент (США) был вынужден сложить с себя полномочия практически сразу же после выборов.
One expert had expressed surprise that the Rostov court should have found the Cossack Union to be illegal without immediately prohibiting that organization. Один из экспертов выразил удивление в связи с тем, что ростовский суд признал одну казачью организацию незаконной, не запретив сразу же ее.
One large building with a net surface of 750 m2 is in move-in condition and could be used immediately to accommodate a start-up team. Одно крупное здание общей площадью 750 кв. м готово для въезда и может быть сразу же использовано для размещения квартирьерской группы.
These daily briefings are webcast live and are archived for on- demand viewing immediately afterwards (webcasts). Эти ежедневные брифинги транслируются в реальном режиме времени через Интернет и сразу же после этого архивируются для последующих просмотров по заявкам ().
According to the author, her son was recognized there by members of Yorov's gang who immediately apprehended him and brought him before Yorov. По словам автора сообщения, члены банды Йорова увидели там ее сына, сразу же схватили его и доставили к Йорову.
The Ministry of Home Affairs and Immigration set up a satellite office at the Katutura State hospital where registration can be done immediately after birth. Министерство внутренних дел и иммиграции открыло отделение в расположенной в Катутуру государственной больнице, в которой младенцы регистрируются сразу же после рождения.
He pointed out that such amateur mapmakers were now ready to produce and immediately publish maps globally to support their cause. Он указал, что такие картографы-любители в настоящее время могут производить и сразу же публиковать карты во всех уголках мира для своих целей.
Mr. Hodge suffers from type 1 diabetes mellitus. He is insulin dependent, and immediately informed his captors about this medical condition. Г-н Ходж страдает от сахарного диабета первого типа, то есть он инсулинозависим, и он сразу же сообщил об этом тюремным сотрудникам.
Re-perform the manoeuvre described in paragraph 7.10.2., and verify that the tell-tale has extinguished within the time it takes or immediately afterward. Маневр, описанный в пункте 7.10.2, повторяется, при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал погас во время маневра или сразу же после его завершения.
On receipt of the CIRE communication, Committee P immediately initiated an internal oversight investigation, which it entrusted to its Investigation Department. В связи с письмом КИБИ Комитет "П" сразу же распорядился провести контрольное расследование, порученное его Следственной службе.
Often because the international community has not got its act together in the critical period immediately following a ceasefire and peace agreement. Нередко это объясняется неспособностью международного сообщества к солидарным действиям в исключительно важный период, сразу же после подписания соглашения о прекращении огня или о мире.
I knew that you could (Bleep) while you give birth, but then I... I immediately repress it. Я как-то слышала, что во время родов можно обгадиться, но я сразу же отогнала эту мысль.
The Secretary-General expects to invite nominations for the vacancy by communications immediately after the Security Council has set the date of the election. Сразу же после того, как Совет Безопасности назначит день выборов, Генеральный секретарь рассчитывает обратиться с предложением выдвигать, присылая соответствующие сообщения, кандидатов на возникшую вакансию.
Overall, landlocked developing countries managed to avoid a fall in their FDI inflows immediately following the global crisis, but their inflows largely stagnated during 2008-2010. В целом развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, удалось избежать падения притока в них ПИИ сразу же после глобального кризиса, однако их приток в основном оставался на прежнем уровне в течение 2008 - 2010 годов.
The perpetrators were instead sentenced to three months in jail for bodily harm and, having already served more than a year, were immediately released. Вместо отмененного приговора виновные были приговорены к тюремному заключению на три месяца за нанесение телесных повреждений, а поскольку они провели в тюрьме уже более одного года, их сразу же освободили.
The same procedures are followed near the lakes, where goods arriving from Uganda are immediately loaded onto trucks without a physical inspection. Та же практика имеет место на озерах, где товары, прибывающие из Уганды, без всякого досмотра сразу же перегружаются на автомобили, а пошлины взимаются абсолютно произвольно.
There is no evidence available to UNMOVIC whether any work in connection with biological warfare was conducted immediately following the closure of Al Hazen Ibn Al Haithem Institute. З. В распоряжении ЮНМОВИК нет материалов о том, проводилась ли какая-либо работа, связанная с боевыми биологическими агентами, сразу же после закрытия Института имени аль-Хазена ибн аль-Хайтема.
There was no progress in the political area, either immediately after the pull-out or in the course of the months that followed. В политической области не удалось добиться прогресса ни в период, наступивший сразу же после ухода Израиля, ни в течение последующих за этим событием месяцев.
You get Alya out, or I'll have you kicked off the board immediately. Если ты не выгонишь Элию, я сразу же добьюсь твоего увольнения из руководства.
I say something that strikes a nerve, and immediately, you cannot handle it. Я сказала что-то задевшее тебя за живое, и ты сразу же не смог с этим справиться.
The Group recommends that each updated or amended list be communicated directly, immediately and simultaneously, as soon as the amendments are approved by the Committee. Группа рекомендует напрямую, без задержек и в одно и то же время направлять государствам каждый обновленный или исправленный Перечень, сразу же после утверждения поправок к нему Комитетом.