One of them had been in custody for longer than the legal period and was immediately released by the deputy prosecutor accompanying OHCDHB. |
Заместитель Прокурора, сопровождавший представителя ОУВКПЧБ, сразу же распорядился об освобождении одного лица, содержавшегося под стражей сверх установленного законом срока. |
It was decided that the mission would take place immediately following the session of the Working Group to be held in Buenos Aires in March 2007. |
Было решено организовать эту миссию сразу же после окончания сессии Рабочей группы, которая пройдет в Буэнос-Айресе в марте 2007 года. |
He immediately sought asylum in his own name and admitted to having used a false passport in order to be able to enter the country. |
Там он сразу же попросил убежище, назвав свое настоящее имя и признавшись, что он въехал в страну по фальшивому паспорту. |
The Acting President: We will continue with the 104th plenary meeting immediately following the adjournment of the present meeting. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сразу же по завершении данного заседания мы перейдем к следующему, 104-му пленарному заседанию. |
However, one of these members, Mr. A. Kent (USA), had to resign almost immediately. |
Однако один из выбранных членов РГС г-н А. Кент (США) был вынужден сложить с себя полномочия практически сразу же после выборов. |
One expert had expressed surprise that the Rostov court should have found the Cossack Union to be illegal without immediately prohibiting that organization. |
Один из экспертов выразил удивление в связи с тем, что ростовский суд признал одну казачью организацию незаконной, не запретив сразу же ее. |
One large building with a net surface of 750 m2 is in move-in condition and could be used immediately to accommodate a start-up team. |
Одно крупное здание общей площадью 750 кв. м готово для въезда и может быть сразу же использовано для размещения квартирьерской группы. |
These daily briefings are webcast live and are archived for on- demand viewing immediately afterwards (webcasts). |
Эти ежедневные брифинги транслируются в реальном режиме времени через Интернет и сразу же после этого архивируются для последующих просмотров по заявкам (). |
According to the author, her son was recognized there by members of Yorov's gang who immediately apprehended him and brought him before Yorov. |
По словам автора сообщения, члены банды Йорова увидели там ее сына, сразу же схватили его и доставили к Йорову. |
The Ministry of Home Affairs and Immigration set up a satellite office at the Katutura State hospital where registration can be done immediately after birth. |
Министерство внутренних дел и иммиграции открыло отделение в расположенной в Катутуру государственной больнице, в которой младенцы регистрируются сразу же после рождения. |
He pointed out that such amateur mapmakers were now ready to produce and immediately publish maps globally to support their cause. |
Он указал, что такие картографы-любители в настоящее время могут производить и сразу же публиковать карты во всех уголках мира для своих целей. |
Mr. Hodge suffers from type 1 diabetes mellitus. He is insulin dependent, and immediately informed his captors about this medical condition. |
Г-н Ходж страдает от сахарного диабета первого типа, то есть он инсулинозависим, и он сразу же сообщил об этом тюремным сотрудникам. |
Re-perform the manoeuvre described in paragraph 7.10.2., and verify that the tell-tale has extinguished within the time it takes or immediately afterward. |
Маневр, описанный в пункте 7.10.2, повторяется, при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал погас во время маневра или сразу же после его завершения. |
On receipt of the CIRE communication, Committee P immediately initiated an internal oversight investigation, which it entrusted to its Investigation Department. |
В связи с письмом КИБИ Комитет "П" сразу же распорядился провести контрольное расследование, порученное его Следственной службе. |
Often because the international community has not got its act together in the critical period immediately following a ceasefire and peace agreement. |
Нередко это объясняется неспособностью международного сообщества к солидарным действиям в исключительно важный период, сразу же после подписания соглашения о прекращении огня или о мире. |
I knew that you could (Bleep) while you give birth, but then I... I immediately repress it. |
Я как-то слышала, что во время родов можно обгадиться, но я сразу же отогнала эту мысль. |
The Secretary-General expects to invite nominations for the vacancy by communications immediately after the Security Council has set the date of the election. |
Сразу же после того, как Совет Безопасности назначит день выборов, Генеральный секретарь рассчитывает обратиться с предложением выдвигать, присылая соответствующие сообщения, кандидатов на возникшую вакансию. |
Overall, landlocked developing countries managed to avoid a fall in their FDI inflows immediately following the global crisis, but their inflows largely stagnated during 2008-2010. |
В целом развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, удалось избежать падения притока в них ПИИ сразу же после глобального кризиса, однако их приток в основном оставался на прежнем уровне в течение 2008 - 2010 годов. |
The perpetrators were instead sentenced to three months in jail for bodily harm and, having already served more than a year, were immediately released. |
Вместо отмененного приговора виновные были приговорены к тюремному заключению на три месяца за нанесение телесных повреждений, а поскольку они провели в тюрьме уже более одного года, их сразу же освободили. |
The same procedures are followed near the lakes, where goods arriving from Uganda are immediately loaded onto trucks without a physical inspection. |
Та же практика имеет место на озерах, где товары, прибывающие из Уганды, без всякого досмотра сразу же перегружаются на автомобили, а пошлины взимаются абсолютно произвольно. |
There is no evidence available to UNMOVIC whether any work in connection with biological warfare was conducted immediately following the closure of Al Hazen Ibn Al Haithem Institute. |
З. В распоряжении ЮНМОВИК нет материалов о том, проводилась ли какая-либо работа, связанная с боевыми биологическими агентами, сразу же после закрытия Института имени аль-Хазена ибн аль-Хайтема. |
There was no progress in the political area, either immediately after the pull-out or in the course of the months that followed. |
В политической области не удалось добиться прогресса ни в период, наступивший сразу же после ухода Израиля, ни в течение последующих за этим событием месяцев. |
You get Alya out, or I'll have you kicked off the board immediately. |
Если ты не выгонишь Элию, я сразу же добьюсь твоего увольнения из руководства. |
I say something that strikes a nerve, and immediately, you cannot handle it. |
Я сказала что-то задевшее тебя за живое, и ты сразу же не смог с этим справиться. |
The Group recommends that each updated or amended list be communicated directly, immediately and simultaneously, as soon as the amendments are approved by the Committee. |
Группа рекомендует напрямую, без задержек и в одно и то же время направлять государствам каждый обновленный или исправленный Перечень, сразу же после утверждения поправок к нему Комитетом. |